Übersetzung für "Überstundenvergütung" in Englisch
Zu
berücksichtigen
sind
nur
Überstunden,
die
der
unter
4.2.1
erfassten
Überstundenvergütung
entsprechen.
Only
those
overtime
hours
corresponding
to
overtime
pay
registered
in
4.2.1
should
be
included.
DGT v2019
Die
Regelungen
zur
Überstundenvergütung
werden
gelockert
und
die
Flexibilität
von
Arbeitszeitregelungen
erhöht.
Regulations
on
overtime
pay
shall
be
eased
and
flexibility
of
working
time
arrangements
shall
be
increased.
DGT v2019
Angegeben
wurde
die
gesamte
Überstundenvergütung
für
den
Bezugszeitraum,
nicht
nur
die
Zuschläge.
Paid
hours
covered
normal
and
overtime
hours,
remunerated
during
the
reference
period.
EUbookshop v2
Ausgenommen
waren
alle
Zahlungen
für
Überstunden,
die
als
Überstundenvergütung
galten.
Payments
relating
to
overtime
hours
were
not
included
(being
treated
as
overtime
earnings).
EUbookshop v2
In
Lettland
sind
Fragen
der
Überstundenvergütung
bei
Teilzeitbeschäftigten
gesetzlich
ebenfalls
nicht
geregelt.
Also
in
Latvia,
issues
on
pay
for
overtime
with
regard
to
parttime
workers
are
not
regulated.
EUbookshop v2
Dabei
bestehen
bei
der
Überstundenvergütung
erhebliche
Unterschiede.
In
most
countries
there
are
legal
or
collective
increases
in
pay
for
overtime
work
and
rules
for
time-off
in
lieu.
EUbookshop v2
Ein
bedeutender
Erfolg
des
Streiks
ist
auch
die
Regelung
der
Überstundenvergütung.
An
important
achievement
of
the
strike
is
the
settlement
on
overtime
pay.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
gezwungen,
schwere
Arbeit
zu
verrichten,
die
ich
mit
Überstundenvergütung
nicht
zufriedenstellen
kann.
I
am
forced
to
do
severe
labor
which
I
can
not
get
satisfied
with
overtime
allowance.
ParaCrawl v7.1
Bei
einem
Beispiel,
das
uns
genannt
wurde,
hätten
die
Arbeitnehmer
in
der
Tabakindustrie
mehrere
hundert
Pfund
Überstundenvergütung
pro
Woche
eingebüßt,
wenn
ihre
Arbeitszeit
auf
48 Stunden
begrenzt
worden
wäre.“
In
one
example
given
to
us,
workers
in
the
tobacco
industry
could
lose
hundreds
of
pounds
a
week
in
overtime
pay
if
they
were
limited
to
working
48
hours.'
Europarl v8
Die
Unterschiede
auf
der
Ausgabenseite
sind
hauptsächlich
auf
das
Auslaufen
der
Überstundenvergütung,
die
Änderungen
der
Regelung
über
die
vorzeitige
Versetzung
in
den
Ruhestand
im
dienstlichen
Interesse
und
das
Auslaufen
der
Berichtigungskoeffizienten
für
Ruhegehälter
zurückzuführen.
In
the
expenditure
side
the
main
reasons
for
the
differences
are
the
phasing
out
of
overtime
payments,
the
changes
in
the
early
retirement
in
the
interest
of
service
and
the
phasing
out
of
the
correction
coefficients
for
pensions.
TildeMODEL v2018
Die
Personalkosten
umfassen
die
Bruttovergütung,
die
Überstundenvergütung,
den
Arbeitgeberanteil
an
der
Sozialversicherung
sowie
Kosten
der
Altersversorgung
und
sonstige
Vergütungen.
Staff
costs
shall
include
gross
remuneration,
payments
for
overtime,
employers’
contributions
to
social
security
schemes
as
well
as
pension
costs
and
other
benefits.
DGT v2019
In
Übereinstimmung
mit
dem
Memorandum
of
Understanding
werden
die
Regelungen
zur
Überstundenvergütung
gelockert
und
die
Arbeitszeitregelungen
flexibler
gestaltet.
Regulations
on
overtime
pay
shall
be
eased
and
increased
flexibility
of
working
time
arrangements
introduced
in
line
with
the
Memorandum
of
Understanding.
DGT v2019
Die
Personalkosten
umfassen
die
Bruttovergütung,
die
Überstundenvergütung,
den
Arbeitgeberanteil
an
der
Sozialversicherung
sowie
Kosten
der
Altersversorgung
und
sonstiger
Leistungen.
Staff
costs
shall
include
gross
remuneration,
overtime
payments,
and
employers’
contributions
to
social
security
schemes
as
well
as
pension
costs
and
other
benefits.
DGT v2019
Die
Maßnahmen
auf
der
Ausgabenseite
beinhalten
erhebliche
Kürzungen
bei
der
Lohnsumme
im
öffentlichen
Sektor
durch
Optimierung
der
Ressourcenallokation
und
Personalabbau
sowie
durch
Einschnitte
bei
der
Überstundenvergütung,
den
Lohnzusatzleistungen
und
der
Sonderurlaubsvergütung.
On
the
expenditure
side,
the
measures
envisage
a
sizeable
reduction
in
the
public-sector
wage
bill
by
optimising
the
allocation
of
resources
and
resizing
the
public-sector
work
force
and
by
reducing
over-time
payments,
fringe
benefits
and
compensations
during
extraordinary
leave.
DGT v2019
Die
Vorschriften,
die
die
Bedingungen
für
Überstundenvergütung
und
Nachtarbeitszuschläge
in
Genf
regeln,
sind
seit
fast
40
Jahren
nicht
verändert
worden.
The
rules
governing
the
conditions
for
compensation
for
overtime
and
night
differential
at
Geneva
have
remained
unchanged
for
almost
40
years.
MultiUN v1
Alle
Sondervergütungen
wurden
angegeben,
die
in
jedem
Zahlungszeitraum
gezahlt
wurden
und
die
im
Gesamtverdienst
aber
nicht
in
der
Überstundenvergütung
enthalten
waren.
This
related
to
bonuses
paid
in
each
pay
period
and
included
in
total
earnings
(but
not
included
in
overtime
earnings).
EUbookshop v2
Wegen
der
bereits
erwähnten
Unterschiede
in
der
Struktur
von
Vollzeit
und
Teilzeitarbeit
von
Männern
und
Frauen
sowie
bei
den
Überstunden
wird
eine
Gegenüberstellung
der
Verdienste
von
Männern
und
Frauen
am
besten
auf
der
Basis
der
Stundenlöhne
vorgenommen,
ohne
Prämien
und
Überstundenvergütung.
Because
of
the
differences
which
have
already
been
noted
in
the
patterns
of
full-time
and
part-time
work
of
men
and
women,
and
in
overtime
work,
a
comparison
of
male
and
female
earnings
is
best
carried
out
on
the
basis
of
hourly
rates,
excluding
bonuses
and
overtime
payments.
EUbookshop v2
Ebenso
wenig
dürfte
der
Gemeinschaftsgesetzgeber
etwa
einen
jährlichen
Inflationsausgleich
vorsehen,
eine
Obergrenze
für
die
jährlichen
Lohnsteigerungen
einführen
oder
die
Höhe
der
Überstundenvergütung
sowie
von
Schicht-,
Feiertags-
und
Nachtarbeitszuschlägen
regeln.
Nor
can
the
Community
legislature
provide,
for
example,
for
annual
inflationary
compensation,
introduce
an
upper
limit
for
annual
pay
increases
or
regulate
the
amount
of
pay
for
overtime
or
for
shiftwork,
public
holiday
overtime
or
night
work.
EUbookshop v2
Die
für
den
finnischen
EinzelhandeJssektor
getroffene
Vereinbarung
über
Teilzeitarbeit
(bis
zu
34
Stunden)
enthält
Bestimmungen
in
bezug
auf
Arbeitsentgelt,
Wochenarbeitszeit,
freie
Tage,
bezahlten
Urlaub,
Urlaubsgeld,
Kaffeepausen,
Freistellung
bei
Krankheit,
Mutterschaftsgeld,
Eltern-
und
Vaterschaftsurlaub
sowie
Überstundenvergütung.
The
agreement
on
parttime
work
(34
hours
or
less)
in
the
retail
sector
in
Finland
includes
provisions
covering
pay,
weekly
hours,
days
off,
paid
holiday,
holiday
bonus,
coffee
breaks,
sickleave,
maternity,
parental
and
paternity
leave
and
overtime
pay.
EUbookshop v2
Der
durchschnittliche
Bruttojahresverdienst
(einschließlich
Überstundenvergütung
und
Prämien)
vollzeitbeschäftigter
Arbeitnehmer
in
Erwachsenenlohnklassen
belief
sich
auf
rund
19
600
ECU
(3
191
600
ESP)
in
Spanien,
24
500
ECU
(161
600
FRF)
in
Frankreich,
25
600
ECU
(238
800
SEK)
in
Schweden
und
22
800
ECU
(18
900
GBP)
im
Vereinigten
Königreich.
The
average
gross
annual
earnings
(including
overtime
and
bonuses)
of
full-time
employees
on
adult
rates
were
about
ECU
19
600
(ESP
3
191
600)
in
Spain,
ECU
24
500
(FRF
161
600)
in
France,
ECU
25
600
(SEK
238
800)
in
Sweden
and
ECU
22
800
(GBP
18
900)
in
the
United
Kingdom.
EUbookshop v2
Nach
Au
í
as
sung
der
Arbeitgeber
wird
die
Überstundenvergütung
zu
teuer,
andererseits
tragen
Überstunden
nicht
länger
zur
Rentenkasse
bei,
was
die
Arbeiter
benachteiligt.
On
the
one
side,
employers
are
arguing
that
overtime
payments
will
be
too
expensive
and,
on
the
other
side,
overtime
work
is
no
longer
funding
the
pension
fund,
which
is
penalising
blue-collar
workers.
EUbookshop v2
Der
Bruttojahresverdienst
umfasst
alle
während
des
Berichtsjahres
normalerweise
an
Beschäftigte
gezahlten
Geldleistungen,
einschließlich
Überstundenvergütung,
regelmäßige
Zusatzzahlungen
und
Urlaubsgeld.
Total
gross
earnings
paid
during
the
reference
year
include
overtime
and
regular
cash
supplements
as
well
as
vacation
payments
typically
paid
to
employees.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
von
Tarifverträgen
und
Betriebsvereinbarungen
kann
jedoch
vorgesehen
sein,
anstelle
der
Überstundenvergütung
einen
Freizeitausgleich
in
Höhe
von
125
%
für
die
ersten
acht
Stunden
und
von
150
%
für
alle
weiteren
Über
stunden
zu
gewähren.
Collective,
extended
and
enterprise
agreements
can,
however,
replace
the
payment
of
overtime
by
compensatory
time
off
of
125%
for
the
first
eight
hours
and
150%
for
all
hours
thereafter.
EUbookshop v2
In
ihnen
sind
die
wichtigsten
Arbeitsbedingungen
für
die
Arbeiter
und
die
Angestellten
festgelegt,
d.h.
Mindestlöhne
und
-gehälter,
normale
Arbeitszeit,
Jahresurlaub,
Überstundenvergütung
usw.
Alle
Tarifvereinbarungen,
die
später
auf
regionaler,
bereichlicher
oder
Berufsgruppenebene
abgeschlossen
werden,
müssen
zunächst
die
Rahmenbestimmungen
enthalten,
bevor
Sonderbedingungen
ausgehandelt
werden.
They
lay
down
basic
terms
of
employment
for
wage
and
salary
earners,
including
minimum
wage
rates,
normal
working
hours,
annual
holidays
and
overtime
payments.
Any
collective
agreement
concluded
subsequently
at
regional,
sectoral
or
occupational
level
must
incorporate
the
basic
conditions
before
setting
out
special
conditions.
EUbookshop v2
Im
Regelfall
ist
in
den
Vereinbarungen
festgehalten,
daß
Teilzeitbeschäftigte
nur
dann
einen
Anspruch
auf
Überstundenvergütung
haben,
wenn
sie
länger
arbeiten
als
die
Vollzeitbeschäftigten.
As
a
rule,
it
is
established
in
agreements
that
parttime
employees
are
only
entitled
to
overtime
remuneration
when
they
work
longer
hours
than
fulltime
employees.
EUbookshop v2
Zweitens,
wenn
die
Abschreckung
nicht
ausreichend
ist,
kann
die
Geschwindigkeit
der
Überstundenvergütung
erhöht
werden,
um
sie
effizienter
werden.
Second,
if
that
disincentive
is
insufficient,
the
rate
of
overtime
pay
can
be
increased
to
make
it
more
effective.
ParaCrawl v7.1