sich Mühe geben

»Sich Mühe geben« bezeichnet das bewusste Einsetzen von Sorgfalt und Energie, um eine Aufgabe gut zu erledigen. Welche englische Entsprechung am besten passt, hängt davon ab, ob eher die Intensität des Versuchs oder die Sorgfalt im Vordergrund steht.

1. to make an effort

Die häufigste, stilistisch neutrale Entsprechung, passt in nahezu jedem alltäglichen Kontext.

Er gibt sich wirklich Mühe, pünktlich zu sein.
He really makes an effort to be on time.

Sie hat sich bei der Präsentation sichtlich Mühe gegeben.
She clearly made an effort with her presentation.

Gib dir ein bisschen mehr Mühe, dann wird das schon klappen.
Make a bit more of an effort and it'll work out.

2. to take pains [formal]

Betont sorgfältige, detailorientierte Mühe; gehobener Stil, eher schriftsprachlich oder literarisch.

Die Autorin hat sich bei der historischen Recherche große Mühe gegeben.
The author took great pains with her historical research.

Er gab sich Mühe, in seiner Antwort keine Missverständnisse aufkommen zu lassen.
He took pains to leave no room for misunderstanding in his reply.

3. to try hard [informal]

Umgangssprachlicher Ausdruck, der die Intensität des Versuchs betont, weniger die Sorgfalt.

Sie gibt sich Mühe, aber der Stoff fällt ihr wirklich schwer.
She tries hard, but the material just doesn't come easily to her.

Wenigstens gibst du dir Mühe, das zählt.
At least you're trying hard, that counts for something.

Hinweise

»Take pains« klingt im modernen Englisch förmlich bis literarisch; im Alltag greift man fast immer zu »make an effort« oder »try hard«. Umgekehrt ist »sich Mühe geben« im Deutschen völlig neutral; eine Übersetzung mit »to endeavor« klingt daher zu steif.