Übersetzung für "Übermitteln" in Englisch

Aber ich werde ihm die Botschaft bestimmt übermitteln.
I shall, however, certainly pass on the message.
Europarl v8

Reiseunternehmen müssen angewiesen werden, sehr klare Information zu übermitteln.
Travel companies must be mandated to provide very clear information.
Europarl v8

Ich werde Ihre anerkennenden Worte an Gay Mitchell übermitteln.
I will pass on your appreciation to my colleague, Gay Mitchell.
Europarl v8

Das ist die politische Botschaft, die wir dem Rat heute übermitteln.
That is the political message that we have for the Council today.
Europarl v8

Der heutige, ehrfurchtgebietende Streik in Griechenland wird eine starke Kampfbotschaft übermitteln ...
Today's awe-inspiring general strike in Greece will send a strong fighting message ...
Europarl v8

Das ist die einzige Botschaft, die ich heute übermitteln möchte.
That is the only message that I should like to pass on today.
Europarl v8

Ich möchte die Gelegenheit nutzen und unseren griechischen Freunden drei Botschaften übermitteln.
I would like to take this opportunity to send out three messages to our Greek friends.
Europarl v8

Ich werde Frau Díez de Rivera dieses einhellig geäußerte Bedauern übermitteln.
I shall pass on these unanimous sentiments to Mrs Díez de Rivera.
Europarl v8

Alle die Arbeitsgruppen betreffenden Mitteilungen sind den Sekretären der betreffenden Arbeitsgruppe zu übermitteln.
All communications concerning the Working Parties shall be forwarded to the secretaries of the relevant Working Party.
DGT v2019

Sie übermitteln den Sekretären und dem Präsidenten des Assoziationsausschusses eine Kopie des Protokolls.
A copy of the minutes shall be forwarded by the permanent secretaries of the Subcommittee to the secretaries and chair of the Association Committee.
DGT v2019

Alle die Arbeitsgruppe betreffenden Mitteilungen sind den Sekretären der Arbeitsgruppe zu übermitteln.
All communications concerning the working party shall be forwarded to the secretaries of the working party.
DGT v2019

Alle den Unterausschuss betreffenden Mitteilungen sind den Sekretären des Unterausschusses zu übermitteln.
All communications concerning the subcommittee shall be forwarded to the secretaries.
DGT v2019

Die seychellischen Behörden übermitteln sie vor dem 15. April den Reedern.
A copy shall also be provided to the Seychelles authorities for verification.
DGT v2019

Liberia muss dem FÜZ des Flaggenstaats und der Union den dokumentierten Nachweis übermitteln.
The FMC of the flag State shall immediately send the position messages to Liberia at the new frequency.
DGT v2019

Die mauritischen Behörden übermitteln der Europäischen Union jährlich die Bankverbindung.
Mauritius shall have full discretion regarding the use to which the financial contribution specified in point (a) of paragraph 2 is put.
DGT v2019

Die Informationen oder Gutachten sind dem DSB innerhalb von dreißig Tagen zu übermitteln.
The DPO shall be provided with the information or opinion within 30 days.
DGT v2019

Außerdem übermitteln sie unverzüglich jede spätere Änderung dieses Verzeichnisses.
They shall also immediately forward all subsequent amendments to that list.
DGT v2019

Eine nationale Zuteilungstabelle ist der Kommission in folgendem Format zu übermitteln:
The format for submitting a national allocation plan table to the Commission is the following:
DGT v2019

Eine nationale Zuteilungstabelle ist der Kommission nach folgendem XML-Schema zu übermitteln:
The XML schema for submitting a national allocation plan table to the Commission is the following:
DGT v2019

Die Behörden des Herkunftsmitgliedstaats müssen die geforderten Unterlagen binnen zwei Monaten übermitteln.
Those authorities must provide the documents required within a period of two months.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission alle für die Erstellung dieses Berichts erforderlichen Informationen.
Member States shall send the Commission all the information that is appropriate for drawing up this report.
DGT v2019

Zu übermitteln an GD AGRI (D2).
To be sent to DG AGRI, Unit D.2.
DGT v2019