Übersetzung für "Geschäftsführung ohne auftrag" in Englisch

Die Abänderungen 36 und 37 ersetzen die im ursprünglichen Kommissionsvorschlag für alle quasideliktischen Schuldverhältnisse einheitliche Regelung durch spezielle Kollisionsnormen für die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag.
Amendments 36 and 37 replace the single rule of Article 9 of the initial Commission proposal, applicable to all quasi?contracts, by two specific rules, one applying to unjust enrichment and the other to administration of others' affairs.
TildeMODEL v2018

Die Geschäftsführung ohne Auftrag ist Gegenstand des Absatzes 4, der zwischen Maßnahmen unterscheidet, die man als Hilfeleistung qualifizieren könnte, und solchen, die einen Eingriff darstellen.
Paragraph 4, concerning negotiorum gestio (agency without authority), distinguishes between measures to be described as assistance and measures that might be described as interference.
TildeMODEL v2018

Die erste Gruppe umfasst deliktische Schuldverhältnisse, während die zweite so genannte "quasideliktische" oder in einzelnen Rechtsordnungen "quasivertragliche" Schuldverhältnisse betrifft, insbesondere die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag.
The first category comprises obligations relating to tort or delict, and the second comprises obligations relating to what in some jurisdictions is termed “quasi-delict“ or “quasi-contract“, including in particular unjust enrichment and agency without authority or negotiorum gestio.
TildeMODEL v2018

Ergibt sich aus der Gesamtheit der Umstände, dass das außervertragliche Schuldverhältnis aus Geschäftsführung ohne Auftrag eine offensichtlich engere Verbindung mit einem anderen als dem in den Absätzen 1, 2 und 3 bezeichneten Staat aufweist, so ist das Recht dieses anderen Staates anzuwenden.
Where it is clear from all the circumstances of the case that the non-contractual obligation arising out of an act performed without due authority in connection with the affairs of another person is manifestly more closely connected with a country other than that indicated in paragraphs 1, 2 and 3, the law of that other country shall apply.
DGT v2019

Die meisten Mitgliedstaaten kennen des Weiteren Unterkategorien wie Rückforderung einer Nichtschuld oder ungerechtfertigte Bereicherung einerseits und Geschäftsführung ohne Auftrag (negotiorum gestio) andererseits.
In most Member States there are sub-categories for repayment of amounts wrongly received or unjust enrichment on the one hand and agency without authority (negotiorum gestion) on the other.
TildeMODEL v2018

Für Schäden, die aus anderer als unerlaubter Handlung entstanden sind, wie die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag, sind entsprechende Bestimmungen vorzusehen.
Similar rules should be provided for where damage is caused by an act other than a tort or delict, such as unjust enrichment and agency without authority.
TildeMODEL v2018

In Artikel 9 wird versucht, diese Klippe zu umschiffen, indem für Schuldverhältnisse aus ungerechtfertigter Bereicherung und Geschäftsführung ohne Auftrag spezielle Kollisionsnormen vorgesehen sind, die dem Gericht gleichzeitig ausreichenden Spielraum lassen, um diese Normen seinem eigenen Recht entsprechend anzuwenden.
Article 9 seeks to overcome the problem by laying down specific rules for the two sub-categories, unjust enrichment and agency without authority, while leaving the courts with sufficient flexibility to adapt the rule their national systems.
TildeMODEL v2018

Für außervertragliche Schuldverhältnisse, die ausSchäden, die aus anderer als unerlaubter Handlung entstanden sind, wie die ungerechtfertigter Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag entstanden sind, sind entsprechende Bestimmungen spezielle Kollisionsnormen vorzusehen.
Similar Special rules should be laid down for non?contractual obligations arising from provided for where damage is caused by an act other than a tort or delict, such as unjust enrichment and agency without authority.
TildeMODEL v2018

Wenn sich jedoch ein aus einer Geschäftsführung ohne Auftrag entstandenes Schuldverhältnis auf den physischen Schutz einer Person oder die Sicherstellung eines bestimmten körperlichen Gegenstands bezieht, ist das Recht des Staates anwendbar, in dem sich die Person oder der Gegenstand zum Zeitpunkt der Geschäftsbesorgung befunden haben.
However, where a non-contractual obligation arising out of actions performed without due authority in connection with the affairs of another person relates to the physical protection of a person or of specific tangible property, the law applicable shall be the law of the country in which the beneficiary or property was situated at the time of the unauthorised action.
TildeMODEL v2018

Wenn ein außervertragliches Schuldverhältnis, das aus einer Geschäftsführung ohne Auftrag entstanden ist, an ein bestehendes Rechtsverhältnis zwischen den Parteien wie einen Vertrag oder eine unerlaubte Handlung im Sinne der Abschnitte 2 und 3 anknüpft, der beziehungsweise die in enger Verbindung mit dem außervertraglichen Schuldverhältnis steht, ist das Recht anwendbar, dem dieses Rechtsverhältnis unterliegt.
If a non?contractual obligation arising out of an action or actions performed without due authority in connection with the affairs of another person concerns a relationship previously existing between the parties, such as a contract or a tort or delict to which section 2 or 3 applies, which is closely connected with that non?contractual obligation, it shall be governed by the law that governs that relationship.
TildeMODEL v2018

Mit Abänderung 18 soll klargestellt werden, dass die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag außervertragliche Schuldverhältnisse im Sinne der Verordnung sind.
Amendment 18 specifies that unjust enrichment and administration of others' affairs without a mandate are to be considered as breaches of non?contractual obligations for the purposes of the Regulation.
TildeMODEL v2018

Um den Arbeitsergebnissen des Rates und den Unterschieden zwischen den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten Rechnung zu tragen, wird im Kommissionsvorschlag zusätzlich zwischen speziellen Kollisionsnormen für bestimmte unerlaubte Handlungen und den nur für die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag geltenden Regeln unterschieden.
To reflect proceedings in the Council and the differences between the Member States’ legal systems, the Commission proposal makes an additional distinction between the special rules applicable to certain categories of liability and the specific rules governing unjust enrichment and administration of others' affairs.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet der Absätze 1 und 2 ist auf ein außervertragliches Schuldverhältnis, das aus einer Geschäftsführung ohne Auftrag entstanden ist, das Recht des Staates anwendbar, in dem der Geschäftsherr zum Zeitpunkt der Geschäftsbesorgung seinen gewöhnlichen Aufenthalt hatte.
Without prejudice to paragraphs 1 and 2, the law applicable to a non-contractual obligation arising out of actions performed without due authority in connection with the affairs of another person shall be the law of the country in which the beneficiary has his habitual residence at the time of the unauthorised action.
TildeMODEL v2018

Zu den außervertraglichen Schuldverhältnissen zählen neben den unerlaubten Handlungen insbesondere die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag.
In addition to torts, non-contractual obligations specifically include unjustified enrichment and doing business as an agent without authorisation.
ParaCrawl v7.1

Wer gewerblich unbekannte Erben ermittelt, hat gegen die von ihm ermittelten Erben keine gesetzlichen Vergütungsansprüche aus Geschäftsführung ohne Auftrag oder ungerechtfertigter Bereicherung.
A locator of commercially unknown heirs has no legal compensation claims against the heirs located by him as a result of actions without commission or unjustified enrichment.
ParaCrawl v7.1

Auch ein Aufwendungsersatzanspruch aus einer Geschäftsführung ohne Auftrag scheidet nach Ansicht der Karlsruher Richter aus, weil der Mieter bei Vornahme der Schönheitsreparaturen ausschließlich im eigenen Rechts- und Interessenkreis tätig wird.
A reimbursement of expenses to claim from an agency without authority leaves, according to the Karlsruhe judges, because the Tenants for the carrying out of cosmetic repairs only in their own rights and Interest group is active.
ParaCrawl v7.1

In diesem Rahmen ist der Lieferant auch verpflichtet, uns sämtliche Aufwendungen gemäß den gesetzlichen Regelungen über Geschäftsführung ohne Auftrag zu erstatten, die uns aus oder im Zusammenhang mit einer von uns durchgeführten Rückrufaktion oder anderen Maßnahme entstehen.
Within this framework, the supplier is also obliged, in accordance with the applicable legal provisions, to reimburse us without order for all expenses that are incurred from or in relation to a product recall or other measure carried out by us.
ParaCrawl v7.1