Übersetzung für "Schwer wiegend" in Englisch

Nicht weniger schwer wiegend ist die Verfolgung der Kopten in Ägypten.
No less serious is the persecution of the Copts in Egypt.
Europarl v8

Zweitens sind unsere Versäumnisse im Bereich der Prävention nicht weniger schwer wiegend.
Secondly, our failings in the area of prevention are no less serious.
Europarl v8

Weißt du, wie schwer wiegend deine Anschuldigungen sind?
Do you understand the seriousness of these charges, young lady?
OpenSubtitles v2018

Die Auswirkungen der Krise auf die Beschäftigungslage sind sehr schwer wiegend.
The effects of the crisis on employment are very serious.
EUbookshop v2

Geht es um ihre weltweite Wettbewerbssituation, ist das Problem sehr schwer wiegend.
If their international competitiveness is under mined, there will be a serious problem.
EUbookshop v2

Dies ist für mich genauso schwer wiegend wie die Nichtbeachtung der Rechte des ein zelnen.
I feel that this is just as serious as the failure to respect the rights of individual human beings.
EUbookshop v2

Beispielsweise dürfte eine Person, die seit ihrer Kindheit oder zumindest seit vielen Jahren in einem Land lebt und demzufolge feste kulturelle, soziale und familiäre Bindungen in diesem Land eingegangen ist, nicht ausgewiesen werden, wenn sie sich nicht eines nach dem Strafrecht des Wohnsitzlandes als wirklich schwer wiegend geltenden Verbrechens schuldig gemacht hat.
For example, someone who has lived in a country since childhood or, at any rate, for a large number of years, and therefore has cultural, social and family ties in that country, should not be deported unless he or she is convicted of a crime which is deemed to be, in effect, a serious offence, under the criminal law of the country of residence.
Europarl v8

Diese Schäden sind äußerst schwer wiegend, weil sie zwei eng miteinander verbundene Ebenen betreffen: zum einen die menschliche Gesundheit und zum anderen die Gesundheit der Rinderbestände, und demzufolge die Viehwirtschaft.
The damage is extremely serious in that it affects two strictly related areas: human health, on the one hand, and, on the other, the health of the cattle species and, consequently, the economy of the zootechnical sector.
Europarl v8

Als Rat sind Sie wegen Unterlassung verantwortlich zu machen, Sie sind verantwortlich, keine Gemeinschaftspolitik zu steuern, und das ist sehr schwer wiegend.
As the Council, you are responsible by omission for not having governed Community policy, and that, Mr President, is extremely serious.
Europarl v8

Artikel 151 zielt gewiss nicht darauf ab, den Fraktionen das Recht zu geben, zu entscheiden, dass eine Angelegenheit, die so viele Abgeordnete im Parlament als sehr schwer wiegend betrachten, noch nicht einmal im Plenum diskutiert wird.
Surely the intention of Rule 151 is not to give the political groups the right to decide that the matter should not even be discussed in plenary when across the House so many Members regard this as a very serious matter.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte betonen, dass die Ereignisse in Kuba so schwer wiegend sind, dass sie eine tief greifende Debatte erforderlich machen, und deshalb würde ich mich freuen, wenn wir den Gedanken einer mündlichen Anfrage mit einer ausführlichen Aussprache zu diesem Thema umsetzen könnten.
Mr President, I would like to insist that the seriousness of the events taking place in Cuba requires an in-depth debate, and I would therefore be delighted if we could pursue the idea of an oral question with an in-depth debate on the issue.
Europarl v8

Die unzähligen Leiden und Gefahren, mit denen Millionen Frauen auf der ganzen Welt zu kämpfen haben, sind äußerst schwer wiegend und verlangen eine unverzügliche, umfassende und uneingeschränkte Reaktion.
The innumerable afflictions and dangers faced by many millions of women all over the world are extremely serious, and deserve a prompt, full and unreserved response.
Europarl v8

Diese Verfassung ermöglicht ebenso wie Artikel 7 des derzeitigen Vertrags über die Europäische Union Maßnahmen gegen Mitgliedstaaten, die die Demokratie nicht mehr hoch halten und die Grundsätze der Rechtsstaatlichkeit schwer wiegend und anhaltend verletzen.
This constitution, and also Article 7 of the present Treaty on European Union, allow measures against Member States that cease to be democracies and seriously and persistently breach the rule of law of the constitutional state.
Europarl v8

Als besonders schwer wiegend betrachte ich es, dass die lokale Polizei nicht nur zynisch die Augen davor verschließt, dass Ungarn verprügelt werden, sondern sich an diesen Gewaltakten auch noch aktiv beteiligt.
I find it particularly serious that the local police force is not only turning a cynical blind eye to the beatings of Hungarians, but also actively takes part in these atrocities.
Europarl v8

Vor allem – und der Kommissar hat dies erwähnt – im Fischereisektor sind die Folgen äußerst schwer wiegend, und weder die Gemeinschaftsorgane noch bestimmte Mitgliedstaaten, darunter auch mein eigener, wie ich zu meinem Bedauern sagen muss, tun etwas dagegen.
In particular – and the Commissioner has mentioned this – the consequences for the fisheries sector are extremely serious, and neither the Community institutions nor certain Member States, including my own, I regret to say, are taking any measures.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang möchte ich auch zu bedenken geben, wie schwer wiegend es ist, dass der SISMI-Direktor, General Pollari, vor unserem Ausschuss behauptet hatte, seine Behörde habe nie irgendwelche Informationen über diese Entführung erhalten.
And here I must impress upon you the seriousness of the fact that the director of the Sismi, General Pollari, appeared before our committee to assert that his agency had never received any information regarding this abduction.
Europarl v8

Abgesehen von dem offenkundigen Verlust von Mitteln, der aus Gemeinschaftssicht ausgesprochen schwer wiegend ist, herrscht in der Öffentlichkeit der Eindruck, dass zahlreiche Gelder veruntreut werden, was bis zu einem gewissen Punkt ungerechtfertigt ist und von der hervorragenden Arbeit ablenkt, die dank des Gemeinschaftshaushalts in allen Mitgliedstaaten geleistet werden kann.
Apart from the obvious loss of money, which is very serious from an EU point of view, the public perception of fraud is quite large and to some extent it is unfair and detracts from the very good work that the European Union budget does throughout Member States.
Europarl v8

Es ist uns gelungen, eine Klausel für einen flexiblen Ansatz einzufügen, aber ich fürchte, dass das eventuell nicht ausreicht, um kleinere Länder und Regionen zu schützen, die vielleicht nicht das quantitative Kriterium erfüllen, aber in denen die Auswirkungen der Globalisierung möglicherweise äußerst schwer wiegend sind.
We managed to bring in a flexibility clause, but I fear that it may be insufficient to protect smaller countries and regions that may not have met the quantitative criterion but in which the impact of globalisation may be extremely serious.
Europarl v8

Seit Wochen hören wir ebenso wie Sie, Herr Hoher Repräsentant, tagtäglich über das Internationale Rote Kreuz, über amnesty international, über Ärzte ohne Grenzen, über die Organisationen der Vereinten Nationen sowie die vor Ort tätigen israelischen und europäischen NRO, dass die Menschenrechte und das humanitäre Völkerrecht im besetzen Palästina schwer wiegend verletzt werden und dass die israelische Armee ein nicht hinnehmbares Verhalten an den Tag legt.
Every day, for many weeks now, the International Red Cross, Amnesty International, Médecins sans Frontières, the United Nations agencies, as well as the Israeli and European NGOs that are present on the ground have all been telling us and telling you, Mr Solana, that serious breaches of human rights and humanitarian law have been committed in occupied Palestine and that the conduct of the Israeli army is unacceptable.
Europarl v8

Die Situation ist so schwer wiegend, dass der amtierende Ratspräsident nicht sagen darf, dass es völlig unmöglich ist, etwas zu tun.
This situation is too serious for the President-in-Office of the Council to say that nothing can be done.
Europarl v8

Allerdings sind die Folgen eines potenziellen Krieges so schwer wiegend, dass ein Krieg aus der Sicht meiner Fraktion nur das letzte Mittel sein kann.
Yet the consequences of war are potentially so serious that, for my group, it should be only a last resort.
Europarl v8

Das Europäische Parlament verfügt außerdem nicht über die diesbezüglichen Zuständigkeiten, ausgenommen unter klar festgelegten Umständen, Umständen, die so schwer wiegend sind, dass sie als potenziell relevant für die sanktionierenden Wirkungen des Artikels 7 des EU-Vertrags angesehen werden.
The European Parliament does not, in fact, have the power to do this, except in very specific situations; situations so serious that they could be seen as potentially having the punitive effects of Article 7 of the EU Treaty apply to them.
Europarl v8