Übersetzung für "Schwerer wiegen als" in Englisch

Die nationalen Interessen dürfen nicht schwerer wiegen als die übergeordnete europäische Fischereipolitik.
National interests must not take precedence over higher-level European fisheries policy.
Europarl v8

Schüleraustausch und Lehrerbegegnungen wiegen schwerer als noch so glanzvolle Broschüren.
Exchanges between pupils and encounters between teachers carry more weight than any number of glossy brochures.
Europarl v8

Sollten Umwelt und Volksgesundheit nicht schwerer wiegen als die Forderung nach vollkommener Harmonisierung?
Should not the environment and public health carry more weight than the demand for total harmonisation?
Europarl v8

Dennoch könnten die Kosten schwerer wiegen als der Nutzen.
Yet the costs may outweigh the benefits.
News-Commentary v14

Die Interessen des Großkapitals scheinen schwerer zu wiegen als Wettbewerbserwägungen.
The interests of big capital seem to weigh heavier than considerations of competition.
ParaCrawl v7.1

Tote Menschen wiegen schwerer als gebrochene Herzen.
Dead people are heavier than broken hearts.
ParaCrawl v7.1

Die bekannten Vorzüge des Verzehrs von wöchentlich einer Portion fettreichem Fisch wiegen schwerer als potenzielle Risiken.
The known benefits of eating one portion of oily fish outweigh any possible risks.
Europarl v8

Zusammenfassend gesagt, dies ist ein fairer Vorschlag, dessen Vorteile schwerer wiegen als die Nachteile.
In conclusion, this is a fair proposal whose advantages outweigh the disadvantages.
Europarl v8

Zuverlässige Quellen berichten jedoch, dass diese Vorteile schwerer wiegen würden als die von Tarifsenkungen.
However, most reliable studies report that such benefits would outweigh those deriving from tariff reductions.
TildeMODEL v2018

Ihr versteht einfach nicht, dass die Bedürfnisse der Mehrheit schwerer wiegen als die der Minderheit.
You simply fail to understand that the needs of the many outweigh the needs of the few.
OpenSubtitles v2018

Dies schien schwerer zu wiegen, als der Besitz der Karolinen je einzubringen versprach.
This was of greater importance than the possession of the Carolines' possession ever promised.
WikiMatrix v1

Es stimmt, dass kommunale Erfahrungen dabei schwerer wiegen als ein Studium der Politologie.
If this is true of Israel, it is certainly true of the church.
ParaCrawl v7.1

Unterm Strich wird die Wahrheit überleben und schwerer wiegen als alle anderen Erklärungsversuche der Wirklichkeit.
In the grand summation of all things, truth will outlast and outweigh all other explanations of reality.
ParaCrawl v7.1

Sie sind der Auffassung, dass die Kosten für die Volkswirtschaft einer Insolvenz von BE schwerer wiegen würden als der Preis einer Umstrukturierung, und halten die Beihilfe für notwendig.
They submit that the cost to the economy of allowing BE to fail would far outweigh the price of its restructuring and that the aid is necessary.
DGT v2019

Zweitens muss verstanden und festgelegt werden, dass der spezifische Nachweis der Behandlung eines Individuums in seinem Land schwerer wiegen kann als das Konzept des "sicheren Landes ".
Secondly, it is important to understand and establish the fact that the notion of a 'safe country' is one that may be overturned by specific evidence of the treatment an individual receives in his or her country.
Europarl v8

Deshalb ist es erforderlich, dieses Konzept zu relativieren und die Bedingungen der Behandlung der einzelnen Flüchtlinge - d. h. die Bedingungen, die sie dazu veranlassen, in ein anderes Land zu fliehen - individuell zu prüfen, so dass sie unter Umständen schwerer wiegen können als das besagte Konzept des sicheren Drittlandes.
This notion must not, therefore, be an absolute notion, but the conditions to which the individual refugees have been subjected - in other words, the conditions that have led them to flee to another country - should be examined on a case-by-case basis, and they may lead to the above-mentioned notion of a safe third country being overturned.
Europarl v8

Die Vorteile in Form des Arbeitsschutzes wiegen schwerer als das Problem zusätzlicher Vorschriften, da diese Richtlinie in der Praxis zu keinen neuen EU-Befugnissen führt.
The advantages in terms of protecting workers outweigh the problem of having further legislation, because this directive does not in practice lead to any new EU powers.
Europarl v8

Sollte nicht Sachkompetenz in einem solchen Zusammenhang schwerer wiegen als nationale Interessen, damit beispielsweise Industrie und Verbraucherorganisationen besser vertreten sind?
Should expertise not weigh more heavily in the balance than national interests in such contexts so that industry and consumer organisations get better representation?
Europarl v8

Wir haben die Einschätzung getroffen, dass die positiven Aspekte des Berichts schwerer wiegen als die negativen, und daher bei der heutigen Abstimmung für den Bericht gestimmt.
We have made the judgment that the positive elements in the report outweigh the negative ones and we have therefore voted in favour of the report in today's vote.
Europarl v8

Die jüngsten Fälle von Boviner Spongiformer Enzephalopathie (BSE) sind leider im negativen Sinne eine Bestätigung für die Versäumnisse der Europäischen Union im Bereich der Lebensmittelsicherheit, die umso schwerer wiegen, als die Verwendung von Tiermehl als Futtermittel seit langem als gefährlich gilt und schon vor geraumer Zeit von unserem Parlament kritisiert wurde, ohne dass jedoch entsprechende Maßnahmen ergriffen worden wären.
The recent cases of bovine spongiform encephalopathy (BSE) are, I am afraid, condemning confirmation of the Union's delays in tackling food safety, delays which are even more to be condemned if we consider that the use of meat-and-bone meal in feedingstuffs has been considered dangerous for some time - it was condemned by this House a long time ago - and yet no measures have been taken.
Europarl v8

Um einem Ausbruch von Tierseuchen wirksam vorzubeugen, bedarf es maximaler Transparenz, und dieses Interesse muss schwerer wiegen als das der Industrie, die die Inhaltsstoffe von Futtermitteln nicht preisgeben will.
Effective prevention of outbreaks of animal diseases requires maximum transparency and this interest must prevail over that of industry that refuses to reveal the content of cattle feed.
Europarl v8

Sünden, die jemand mit großer Erkenntnis verübt, wiegen schwerer als Sünden, die jemand mit wenig Erkenntnis verübt ().
Unintentionally sins are not considered as sins, since you can't punish someone for something he did not know was wrong.
Wikipedia v1.0

Forscher schätzen, dass diese zusätzlichen Vorteile sogar noch schwerer wiegen als das mit einem Hochschulabschluss einhergehende höhere Lebenseinkommen.
Researchers estimate that these additional benefits are worth even more than the added lifetime income from a college degree.
News-Commentary v14

Ohne solche Einschränkungen könnten die Risiken, die diese Plattformen darstellen, in den Augen der Nutzer allmählich schwerer wiegen als ihr Nutzen – eine Entwicklung, die politische Auswirkungen haben könnte, die ebenso weitreichend sind wie der Aufstieg der Informationsmonopolisten.
Without such limitations, the risks these platforms pose may, in users’ eyes, begin to outweigh their benefits – a development that could have political implications as far-reaching as the info-monopolists’ economic rise.
News-Commentary v14

Sie erwarten eine Reaktion, denn wenn sie Dich heute damit ängstigen, indem sie zur Waffe der Ausbürgerung greifen, werden sie Dir morgen Menschenrechte nehmen, die noch schwerer wiegen als die Bürgerrechte.
They're anticipating your reactions so if today they scare you by revoking nationalities and you remained silent, tomorrow they will take away from you rights that are bigger than citizenship
GlobalVoices v2018q4