Übersetzung für "Unterliegen" in Englisch

Gemäß der GFP unterliegen Kontrolle und Durchsetzung der ausschließlichen Kompetenz der Mitgliedstaaten.
Under the CFP, control and enforcement are the exclusive competence of the Member States.
Europarl v8

Ich möchte dem Rat deutlich sagen, dass wir keinerlei Illusionen unterliegen dürfen.
I would like to clearly say to the Council that we must not be under any illusion.
Europarl v8

Außerdem wird der Haushaltsplan desselben der politischen Kontrolle durch das Parlament unterliegen.
In addition, the latter's budget will be subject to political control from Parliament.
Europarl v8

Diese Rechtsvorschriften werden bindend sein und staatlicher Vollstreckung unterliegen.
This will be binding legislation, subject to state enforcement.
Europarl v8

Bemerkenswerterweise unterliegen die meisten Finanzdienstleistungen nicht der Mehrwertsteuer.
Remarkably, no VAT is levied on most financial services.
Europarl v8

All diese Aktivitäten müssen strengen Kontrollen unterliegen und internationale Standards einhalten.
All of these activities must be subject to strict controls in compliance with international standards.
Europarl v8

Die wettbewerbsfähigsten Güter unterliegen den größten Zugangsbeschränkungen in der Union.
The most difficult and restricted access to the Union is reserved for the most competitive products.
Europarl v8

Sie kann nicht dem Grundsatz der Freizügigkeit unterliegen.
It cannot be subjected to the principle of free circulation.
Europarl v8

Justiz und Strafverfolgung (einschließlich Strafrecht) unterliegen der Verantwortung der Mitgliedstaaten.
Justice and investigation (including criminal law) are the responsibility of the Member States.
Europarl v8

Daher unterliegen sie auch der Gesetzgebung dieses Landes.
Consequently they are subject to the legislation of such a country.
Europarl v8

Darum muß auch diese ökonomische Tätigkeit Grenzen unterliegen.
That is why this economic activity also has to be subject to boundaries.
Europarl v8

Herr Posselt, Sie unterliegen hier einem Mißverständnis.
You are labouring under a misapprehension, Mr Posselt.
Europarl v8

Frau Oddy, wie Sie wissen, unterliegen die Abgeordneten einer individuellen Verantwortung.
Mrs Oddy, as you are well aware, Members' duties are individual duties.
Europarl v8

Die Erörterungen des Ausschusses unterliegen dem Berufsgeheimnis.
The Committee's deliberations shall be confidential.
DGT v2019

Die in Anhang V aufgeführten Erzeugnisse unterliegen den dort festgelegten Bestimmungen.
From the entry into force of this Agreement, Kosovo shall eliminate all customs duties and measures having equivalent effect on fish and fishery products originating in the EU other than those listed in Annex V. Products listed in Annex V shall be subject to the provisions laid down therein.
DGT v2019

Aufenthalte von weniger als vier Monaten unterliegen keinen Höchstzahlen.
There shall be no quantitative restrictions on residence of less than four months.
DGT v2019

Diese Tätigkeiten unterliegen gesonderten Beschaffungsregeln des Eurosystems.
Such activities shall be subject to separate Eurosystem procurement rules.
DGT v2019

Das Sammeln und die Beschaffung von Material unterliegen den oben genannten Prioritäten.
Collecting and acquisition of material is subject to the priorities stipulated above.
DGT v2019

Bei Erwerbstätigen, die den niederländischen Rechtsvorschriften unterliegen, ist die SOFI-Nummer anzugeben.
For workers subject to Netherlands' law, indicate the SOFI number.
DGT v2019

Bei Erwerbstätigen, die den slowenischen Rechtsvorschriften unterliegen, ist die ZZZS-Nummer anzugeben.
For workers subject to Slovenian law, indicate the ZZZS number.
DGT v2019

Bei Erwerbstätigen, die den spanischen Rechtsvorschriften unterliegen, ist die Sozialversicherungsnummer anzugeben.
For workers subject to Spanish legislation, please indicate the social security number.
DGT v2019

Investmentgesellschaften unterliegen in Italien generell nicht der Körperschaftsteuer.
Under the general system, investment vehicles are not subject to income tax.
DGT v2019

Sie unterliegen einer Ersatzsteuer von 11 %.
It is subject to a substitute tax of 11 %.
DGT v2019