Übersetzung für "Urteil" in Englisch

Wir geben nicht mehr vor, das Urteil der Menschen zu achten.
No more are we even pretending to respect the verdict of the people.
Europarl v8

Natürlich steht mir als amtierender Ratspräsident kein Urteil zu.
In this case, as President-in-Office of the Council, it is not for me to pass judgment.
Europarl v8

Dann werden die Menschen ihr Urteil abgeben.
The people will then give their verdict.
Europarl v8

Im entsprechenden Berufungsverfahren ist das Urteil vom Gericht jedoch für nichtig erklärt worden.
However, following an appeal against the decision, the Court declared it null and void.
Europarl v8

Das Urteil achtet die nationale Identität von Mitgliedstaaten und ist umzusetzen.
The judgment accords with respect for the national identity of Member States and should be implemented.
Europarl v8

Dies ist nun das zweite Urteil dieses Gerichts mit dem gleichen Inhalt.
This is now the second ruling of the court with the same content.
Europarl v8

Herr Präsident, die Fraktion der Europäischen Volkspartei bedauert das Urteil.
Mr President, the Group of the European People's Party regrets the judgment.
Europarl v8

Wir hätten gerne das Urteil der WTO abgewartet.
We would have preferred to wait for an opinion from the WTO.
Europarl v8

Ich möchte darüber Ihr Urteil hören.
I should like to ask your opinion on it.
Europarl v8

Dieser Grundsatz wird durch das Urteil rechtmäßig gewährleistet.
That principle has been rightly secured by this judgment.
Europarl v8

Am 1. Juni hat das Militärgericht sein Urteil gesprochen.
The military tribunal reached its verdict on 1 June.
Europarl v8

Das Urteil des Gerichtshofs hat für Verwirrung gesorgt.
The Court judgment caused some confusion.
Europarl v8

Dann könnte man sich ein Urteil bilden.
Then we could form an opinion.
Europarl v8

Wir hatten also bereits im Herbst mit Sachkenntnis ein Urteil fällen können.
We could, then, have reached a decision back in the autumn.
Europarl v8

Siehe oben zitiertes Urteil zu Air France.
Above-mentioned judgment in Air France.
DGT v2019

Ich will jetzt keine Schuld zuweisen, jeder mag sich sein Urteil bilden.
I do not wish to apportion blame here - we can all form our own opinion.
Europarl v8

Dieses Urteil können und dürfen wir als Europäisches Parlament nicht akzeptieren.
We, the European Parliament, cannot and must not accept this ruling.
Europarl v8

Millionen Menschen bewegt dieses Urteil, und deswegen sollten wir heute darüber abstimmen.
This judgment affects millions of people and, therefore, we should vote on it today.
Europarl v8

Das Urteil der Geschichte ist eindeutig.
The judgment of history is clear.
Europarl v8

Lassen Sie uns kein Urteil fällen, bevor diese nicht stattgefunden hat.
Let us not make any judgments before they have been held.
Europarl v8

Die gegenwärtig geltende Verordnung wird abgeändert, sodass dieses Urteil berücksichtigt werden kann.
The regulation that is currently in force will be amended so that this judgment can be taken into account.
Europarl v8

Überdies ist das Urteil des Gerichtshofes über die Zuständigkeit hinsichtlich der Sprachenregelung anhängig.
In addition, the judgment of the Court of Justice on jurisdiction in terms of the language rules is pending.
Europarl v8

Nach diesem Urteil sind nun sofort klare Maßnahmen erforderlich.
Following this decision, clear measures are now needed immediately.
Europarl v8

Das Urteil ist daher aufgrund des Präzedenzfalls, den es schafft, wichtig.
The judgment is therefore important due to the precedent that it sets.
Europarl v8

Das reicht jedoch nicht, um das Urteil des Parlaments zu ändern.
This is not enough to change Parliament's judgment, however.
Europarl v8