Übersetzung für "Wohl kaum" in Englisch

Das dürfte in dieser Frage wohl kaum eine vernünftige Position sein.
That hardly represents a reasonable position on this issue.
Europarl v8

Ansonsten würden wohl kaum Parteitage in solch einer Ausgedehntheit übertragen werden.
Otherwise, party conferences would not be broadcast so extensively.
Europarl v8

Deshalb sollte in dieser Richtung wohl kaum der Streit geführt werden.
So this is hardly the direction in which the argument should be pursued.
Europarl v8

Es wird angesichts des uneinigen Murrens aus Europa wohl kaum vor Angst schlottern.
It is hardly shaking in its boots over the divided mutterings of Europe.
Europarl v8

Das ist wohl kaum eine positive Aussicht für eine stolze Nation.
This is hardly a positive vision for a proud nation.
Europarl v8

Das kann wohl kaum beabsichtigt sein - zumindest nicht aus meiner Sicht.
That can hardly have been the intention - at least, not in my view.
Europarl v8

Durch eine solche Haltung wird dem Zierpflanzenbau wohl kaum geholfen.
This attitude is hardly helpful to the ornamental horticulturalists.
Europarl v8

Mehr kann man für ein einziges Gehalt wohl kaum verlangen.
I do not think they can be expected to do more for the same money.
Europarl v8

Daß die Erweiterung notwendig ist, wird wohl kaum ernsthaft in Zweifel gezogen.
Its need cannot seriously be questioned.
Europarl v8

Es dürfte wohl auch kaum größere Probleme geben.
And I do not think there are too many problems.
Europarl v8

Der Beschluss über die Ratifizierung bedarf wohl kaum einer weiteren Erläuterung.
The decision on ratification hardly needs further elaboration.
Europarl v8

Eine unsichtbare Hand der Märkte reicht den Durstigen wohl kaum ein Glas Wasser.
The invisible hand of the market is hardly likely to hand a glass of water to someone who is thirsty.
Europarl v8

Das ist wohl kaum Aufgabe der EU.
It can hardly be the EU’s job to do this.
Europarl v8

Darauf muss ich das Europäische Parlament angesichts der jüngsten Ereignisse wohl kaum hinweisen.
I need hardly make that point to the European Parliament in light of recent events.
Europarl v8

Osteuropa ist ja wohl kaum ein Sammelbecken für fundamentalistische islamistische Terroristengruppen.
After all, Eastern Europe is hardly a spawning ground for fundamentalist Islamic terrorist groups.
Europarl v8

Die Art ihrer Finanzierung macht sie wohl kaum ethischer oder weniger ethisch.
How it is funded hardly makes it more or less ethical.
Europarl v8

Ihnen kann wohl kaum eine positive Funktion zugeschrieben werden.
They can hardly be perceived as providing a positive function.
Europarl v8

Hierbei handelt es sich wohl kaum um einen Punkt für die Tagesordnung.
That is hardly a matter for the agenda.
Europarl v8

Damit dürfte es wohl kaum Probleme geben, Kollege Whitehead.
I do not think there can be many problems with that, Mr Whitehead.
Europarl v8

Deshalb kann wohl kaum behauptet werden, dass die Grünen ihn abgelehnt hätten.
It therefore cannot be said that the Greens opposed it.
Europarl v8

Ein solches Vorgehen entspricht wohl kaum den Grundsätzen der Demokratie und der Subsidiarität.
This hardly supports the fundamental principles of democracy and subsidiarity.
Europarl v8

Eine Kulturhauptstadt entsteht wohl kaum im Umfeld eines Autohofes.
A Capital of Culture is hardly likely to grow up around a lorry terminal.
Europarl v8

Von echter Religionsfreiheit in Kuba kann wohl kaum die Rede sein.
This hardly amounts to real freedom of religion in Cuba.
Europarl v8

Dies entspricht wohl kaum dem Auftrag der Faktensuche und Wahrheitsfindung.
I dare say that that is hardly commensurate with their task of seeking out facts and establishing the truth.
Europarl v8

Dies ist wohl kaum der richtige Weg.
That is hardly the way ahead.
Europarl v8