Übersetzung für "Admission policy" in Deutsch
And
more
generally
we
shall
follow
closely
the
Council
of
Europe's
admission
policy.
Wir
werden
die
Politik
der
Zulassung
des
Europarats
generell
genau
verfolgen.
Europarl v8
A
flexible,
demand-driven
admission
policy
can
make
an
important
contribution
to
meeting
future
labour
needs.
Eine
flexible
nachfrageorientierte
Zulassungspolitik
kann
einen
bedeutenden
Beitrag
zur
Befriedigung
der
künftigen
Arbeitsmarkterfordernisse
leisten.
TildeMODEL v2018
The
key
issue
now
under
debate
is
whether
we
should
have
a
strict
or
a
relaxed
admission
policy.
Das
zentrale
Problem,
um
das
die
Diskussion
derzeit
kreist,
bezieht
sich
darauf,
ob
wir
eine
strenge
oder
eine
großzügige
Aufnahmepolitik
praktizieren
sollten.
Europarl v8
I
would
further
argue
for
a
strict
rather
than
a
relaxed
admission
policy
so
as
to
protect
the
rights
of
third
country
nationals
by
outlining
clearly
the
necessary
criteria
for
admission.
Ich
bin
im
übrigen
eher
für
eine
strenge
denn
für
eine
großzügige
Aufnahmepolitik,
weil
die
Rechte
der
Staatsangehörigen
dritter
Länder
am
besten
gewahrt
werden
können,
indem
man
die
erforderlichen
Aufnahmekriterien
klar
und
deutlich
offenlegt.
Europarl v8
While
we
cannot
agree
on
the
common
Frontex
deployment,
a
common
admission
policy
for
refugees
from
Iraq,
for
example,
is
unlikely.
Da
wir
über
den
gemeinsamen
Einsatz
von
Frontex
kein
Einvernehmen
erzielen
können,
ist
eine
gemeinsame
Aufnahmepolitik
für
Flüchtlinge
beispielsweise
aus
dem
Irak
unwahrscheinlich.
Europarl v8
We
need
to
establish
an
admission
policy,
a
policy
on
border
control,
on
integration
-
a
word
which
has
disappeared
from
your
programme
-
and
dialogue
with
third
countries,
not
on
illegal
immigration,
but
on
immigration,
on
all
aspects
of
immigration.
Wir
müssen
eine
Politik
der
Aufnahme,
eine
Politik
der
Grenzkontrolle,
der
Integration
-
ein
Wort,
das
aus
Ihrem
Programm
verschwunden
ist
-
und
des
Dialogs
mit
den
Drittländern,
nicht
über
illegale
Einwanderung,
sondern
über
Einwanderung,
über
alle
Aspekte
der
Einwanderung
einleiten.
Europarl v8
I
also
hope
that
the
alarm
sounded
by
our
Members
on
visiting
your
country
has
been
heard
by
all
of
the
people
responsible
and
that
both
your
government
and
the
Union's
institutions
will
do
what
they
can
effectively
to
ensure
that
the
admission
policy
in
Europe
shows
greater
respect
for
the
citizens
of
other
countries
who
try
to
come
to
ours.
Ich
hoffe
auch,
dass
der
Alarm,
den
unsere
Mitglieder
beim
Besuch
Ihres
Landes
geschlagen
haben,
von
allen
Verantwortlichen
gehört
wurde
und
dass
Ihre
Regierung
und
auch
die
Organe
der
Union
alles
in
ihren
Kräften
Stehende
tun
werden,
um
zu
erreichen,
dass
die
Aufnahmepolitik
in
Europa
eine
größere
Achtung
vor
den
Bürgern
anderer
Länder
zeigt,
die
versuchen,
zu
uns
zu
kommen.
Europarl v8
The
Council
will
use
these
reports
as
a
basis
for
adopting
an
overall
admission
policy
for
the
European
Union.
Anhand
dieses
Berichts,
die
der
Zusammenarbeit
zwischen
allen
EU-Staaten
förderlich
sind,
wird
der
Rat
die
gesamte
Zulassungspolitik
der
Europäischen
Union
genehmigen.
TildeMODEL v2018
This
is
essential
to
ensure
that
admission
policy
is
not
undermined
and
to
enforce
the
rule
of
law,
which
is
a
constituent
element
of
an
area
of
freedom,
security
and
justice.
Das
ist
unabdingbar,
damit
die
Aufnahmepolitik
nicht
unterminiert
wird
und
der
Rechtsstaatlichkeit
-
einem
wesentlichen
Bestandteil
des
Raumes
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
-
Geltung
verschafft
wird.
TildeMODEL v2018
The
Commission
states
that
illegal
residents
must
return
to
avoid
admission
policy
being
undermined.
Hinsichtlich
der
illegalen
Einwanderung
ist
die
Rückkehrpolitik
nach
Auffassung
der
Kommission
unabdingbar,
um
eine
Unterminierung
der
Aufnahmepolitik
zu
vermeiden.
TildeMODEL v2018
The
common
admission
policy
should
also
include
low-skilled
workers
and
ensure
that
social
standards
and
fair,
equal
treatment
are
correctly
applied
in
the
employment
field.
Die
gemeinsame
Aufnahmepolitik
müsse
sich
auch
auf
Arbeitnehmer
mit
geringer
Qualifikation
erstrecken
und
sicherstellen,
dass
die
sozialrechtlichen
Vorschriften
angewandt
und
die
Migranten
in
der
Arbeitswelt
gerecht
und
gleich
behandelt
werden.
TildeMODEL v2018
The
return
of
third-country
nationals
who
do
not,
or
no
longer,
fulfil
the
conditions
for
entry
to,
presence
in,
or
residence
on
the
territories
of
the
Member
States
of
the
European
Union
is
vital
to
ensure
that
admission
policy
is
not
undermined
and
to
enforce
the
rule
of
law,
an
essential
feature
of
an
area
of
freedom,
security
and
justice.
Die
Rückführung
von
Drittstaatsangehörigen,
die
die
Voraussetzungen
für
die
Einreise
in
die
Hoheitsgebiete
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
oder
für
die
Anwesenheit
oder
den
Aufenthalt
in
den
Hoheitsgebieten
der
Mitgliedstaaten
nicht
oder
nicht
mehr
erfüllen,
ist
unabdingbar,
damit
zum
einen
die
Aufnahmepolitik
nicht
unterlaufen
wird
und
zum
anderen
der
Rechtsstaatlichkeit
als
einem
wesentlichen
Bestandteil
des
Raumes
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
Geltung
verschafft
wird.
TildeMODEL v2018
On
28
February
2002,
the
Council
adopted
the
Comprehensive
Plan
to
combat
illegal
immigration
and
trafficking
of
human
beings
in
the
European
Union
in
which
it
stressed
that
re-admission
and
return
policy
constitutes
an
integral
and
vital
component
in
the
fight
against
illegal
immigration
and
identified
two
elements
on
which
a
Community
return
policy
should
be
based,
namely
common
principles
and
common
measures,
within
the
framework
of
improving
administrative
cooperation
between
Member
States.
Der
Rat
verabschiedete
am
28.
Februar
2002
den
Gesamtplan
zur
Bekämpfung
der
illegalen
Einwanderung
und
des
Menschenhandels
in
der
Europäischen
Union,
in
dem
er
hervorhob,
dass
die
Rückübernahme-
und
Rückführungspolitik
ein
integraler
und
wesentlicher
Bestandteil
der
Bekämpfung
der
illegalen
Einwanderung
ist
und
dass
die
Rückführungspolitik
der
Gemeinschaft
auf
zwei
Elementen
basieren
sollte,
nämlich
auf
gemeinsamen
Grundsätzen
und
gemeinsamen
Maßnahmen,
im
Hinblick
auf
die
Verbesserung
der
Verwaltungszusammenarbeit
der
Mitgliedstaaten.
DGT v2019