Translation of "At the same time however" in German

At the same time, however, Parliament has many reasons to be satisfied.
Gleichzeitig hat das Parlament aber viele Gründe, zufrieden zu sein.
Europarl v8

At the same time, however, we are unfortunately witnessing a decline in national efforts to promote scientific activity.
Zugleich müssen wir aber leider eine abnehmende Bereitschaft zur nationalen Wissenschaftsförderung feststellen.
Europarl v8

At the same time, however, we would underline our fundamentally critical view of the procedure itself.
Wir möchten jedoch gleichzeitig unsere grundsätzlich kritische Einstellung zum Verfahren an sich betonen.
Europarl v8

At the same time, however, we request the introduction of national action plans with quantified objectives.
Gleichzeitig fordern wir jedoch die Einführung von nationalen Aktionsplänen mit quantifizierten Zielen.
Europarl v8

At the same time, however, we cannot simply move on to the business of the day.
Gleichzeitig können wir jedoch nicht einfach zur Tagesordnung übergehen.
Europarl v8

At the same time, however, we must also take account of the reality of unresolved conflicts.
Gleichzeitig müssen wir allerdings auch die Realität ungelöster Konflikte berücksichtigen.
Europarl v8

At the same time, however, they must comply with international requirements in this field.
Andererseits müssen sie jedoch den internationalen Anforderungen auf diesem Gebiet entsprechen.
Europarl v8

At the same time, however, we need strong European institutions and in particular a strong Commission.
Doch gleichzeitig brauchen wir starke europäische Institutionen und insbesondere eine starke Kommission.
Europarl v8

At the same time, however, the European Commission has approved enormous state aid for French car makers.
Gleichzeitig hat die Europäische Kommission jedoch enorme Staatshilfen für französische Autobauer zugesagt.
Europarl v8

At the same time, however, this is a success for Europe as well.
Gleichzeitig ist das jedoch auch ein Erfolg für Europa.
Europarl v8

At the same time, however, we also wish to give active support to positive trends.
Umgekehrt geht es uns aber auch um die aktive Unterstützung positiver Entwicklungen.
Europarl v8

At the same time, however, the majority made up of non-smokers want a smoke-free environment.
Gleichzeitig wünscht die aus Nichtrauchern bestehende Mehrheit ein rauchfreies Umfeld.
Europarl v8

At the same time, however, we must also be faithful to the Millennium Goals.
Gleichzeitig müssen wir jedoch auch die Millenniums-Entwicklungsziele einhalten.
Europarl v8

At the same time, however, we need to tell the US that we also have other partners.
Wir sollten aber gleichzeitig Amerika sagen: Wir haben auch andere Partner.
Europarl v8

At the same time, however, we very much intended to provide additional rights to passengers.
Zugleich jedoch wollten wir den Fahrgästen unbedingt mehr Rechte verschaffen.
Europarl v8

At the same time, however, we cannot fail to mention the indication of the country of origin issue.
Gleichzeitig müssen wir aber auch auf die Frage der Angabe des Ursprungslandes hinweisen.
Europarl v8

At the same time, however, it is a Community based on values.
Über eine Rechtsgemeinschaft hinaus ist diese Gemeinschaft aber auch eine Wertegemeinschaft.
Europarl v8

At the same time, however, let us show the world what we are capable of.
Doch gleichzeitig sollten wir der Welt zeigen, wozu wir fähig sind.
Europarl v8

At the same time, however, these tools must be cheap and accessible to everyone.
Diese Geräte müssen jedoch zugleich erschwinglich und allen zugänglich sein.
Europarl v8

At the same time, however, we have to guard against too much bureaucracy with regard to administration.
Gleichzeitig müssen wir zusehen, dass die Verwaltung nicht zu viel Bürokratie bekommt.
Europarl v8

At the same time, however, turnout for the referendum demonstrated the need for the public to be provided with even more information.
Aber die Wahlbeteiligung zeigt auch, dass noch mehr Information notwendig ist.
Europarl v8

At the same time, however, the kind of Russia with which we cooperate is equally important.
Ebenso wichtig ist aber auch die Art Russland, mit der wir zusammenarbeiten.
Europarl v8

At the same time, however, the new Member States themselves are now starting to experience this problem.
Allerdings sind auch die neuen Mitgliedstaaten jetzt mit diesem Problem konfrontiert.
Europarl v8