Translation of "Continuous" in German

Without the continuous introduction of innovations, there is no chance of development.
Ohne die kontinuierliche Einführung von Innovationen gibt es keine Möglichkeiten zur Entwicklung.
Europarl v8

The continuous building of cartels between various national airlines is a further example.
Ein weiteres Beispiel ist die ständige Bildung von Kartellen zwischen verschiedenen nationalen Betreibern.
Europarl v8

Total transparency and continuous monitoring are required with regard to the handling of that money.
Notwendig sind völlige Transparenz und eine kontinuierliche Kontrolle der Verwaltung dieser Mittel.
Europarl v8

In addition, continuous monitoring by the EU will be necessary in future.
Außerdem sind für die Zukunft ständige Kontrollen seitens der EU notwendig.
Europarl v8

I should also like to signal the continuous creation of insecure jobs.
Ich möchte auch die ständige Schaffung unsicherer Arbeitsplätze anprangern.
Europarl v8

We must turn off the tap and stop the continuous supply.
Wir müssen einen Hahn abdrehen, der ständig offen ist.
Europarl v8

These continuous new EU institutions require resources, and these resources have to be taken from somewhere.
Diese ständig neuen EU-Institutionen brauchen Ressourcen, und diese Ressourcen müssen irgendwo herkommen.
Europarl v8

That process of reflection is continuous, and should concern us all.
Dieser Denkprozess läuft kontinuierlich ab und sollte uns alle angehen.
Europarl v8

In how many installations was continuous emissions measurement applied?
In wie vielen Anlagen fanden kontinuierliche Emissionsmessungen statt?
DGT v2019

Budget discipline also demands a continuous examination of the medium-term budget situation.
Die Haushaltsdisziplin erfordert ferner eine kontinuierliche Überprüfung der mittelfristigen Haushaltslage.
DGT v2019

The exercise of Community competence is, by its nature, subject to continuous development.
Die Ausübung der Zuständigkeiten der Gemeinschaft unterliegt naturgemäß einer kontinuierlichen Entwicklung.
DGT v2019