Translation of "Defects in title" in German

Our liability for defects in title and quality is set out in section 5 of these conditions of use.
Unsere Haftung für Rechts- und Sachmängel richtet sich nach Ziffer 5 dieser Nutzungsbedingungen.
ParaCrawl v7.1

In case of any defects in title the Customer shall inform SIMUNOVA thereof without undue delay.
Im Falle von Rechtsmängeln, wird der Kunde SimuNova hierüber unverzüglich informieren.
ParaCrawl v7.1

A purchaser and holder of an allowance or Kyoto unit acting in good faith shall acquire title to an allowance or Kyoto unit free of any defects in the title of the transferor.
Personen, die Zertifikate oder Kyoto-Einheiten in gutem Glauben kaufen und halten, erwerben das Besitzrecht an diesen Zertifikaten oder Kyoto-Einheiten frei von etwaigen Mängeln, mit denen das Besitzrecht des Veräußerers möglicherweise behaftet ist.
DGT v2019

A purchaser and holder of an allowance or Kyoto unit acting in good faith shall acquire title to an allowance or Kyoto unit free of any defects in the title of the transferor.’;
Personen, die Zertifikate oder Kyoto-Einheiten in gutem Glauben kaufen und halten, erwerben das Besitzrecht an diesen Zertifikaten oder Kyoto-Einheiten frei von etwaigen Mängeln, mit denen das Besitzrecht des Veräußerers möglicherweise behaftet ist.“
DGT v2019

To the exclusion of all other claims, and subject to section VII, we provide the following warranties in respect of defects in quality or title of the products supplied by us and of any installation or repair jobs and any other contractual services:
Für Sach- und Rechtsmängel der von uns gelieferten Produkte sowie auch für Montagen oder Reparaturaufträge bzw. sonstige werkvertragliche Leistungen leisten wir unter Ausschluß weiterer Ansprüche - vorbehaltlich Abschnitt VII - Gewähr wie folgt:
ParaCrawl v7.1

Eppendorf AG shall be liable for damages for defects in quality/title according to the provisions in Clause 12, whereby, notwithstanding Clause 12., liability shall be limited to instances of intent and gross negligence.
Die Eppendorf AG haftet für Sach- und Rechtsmängel auf Schadensersatz nach den Regelungen in Ziffer 12., wobei die Haftung abweichend von Ziffer 12. auf Fälle von Vorsatz und grober Fahrlässigkeit beschränkt ist.
ParaCrawl v7.1

Liability is not accepted for defects in quality or title of the information, software and documentation, particularly regarding its accuracy, its exemption from property rights and copyrights of third parties, its completeness and usability, other than through any willful intention or fraudulent deceit.
Die Haftung für Sach- und Rechtsmängel der Informationen, Software und Dokumentation, insbesondere für deren Richtigkeit, Freiheit von Schutz- und Urheberrechten Dritter, Vollständigkeit und Verwertbarkeit ist -außer bei Vorsatz und Arglist- ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

In addition to the liability of Eppendorf AG laid down in Clause 3., the following shall apply to the liability of Eppendorf AG, whereby the provision in Clause 6.5 is also to be observed with regard to the liability for defects in quality/title:
Neben der in Ziffer 3. festgelegten Haftung der Eppendorf AG gilt für die Haftung der Eppendorf AG grundsätzlich folgendes, wobei bei der Haftung für Sach- und Rechtsmängel ergänzend die Regelung in Ziffer 6.5 zu beachten ist:
ParaCrawl v7.1

We accept no liability for defects in title and quality concerning information posted free of charge on the Analytik Jena Website, in particular in terms of accuracy, freedom of errors, freedom from the property rights and copyrights of third parties, completeness and/or usability unless we act with intent or fraudulently.
Sofern die Informationen auf der Analytik Jena-Website unentgeltlich überlassen werden, schließen wir eine Haftung für Rechts- und Sachmängel, insbesondere für die Richtigkeit, Fehlerfreiheit, Freiheit von Schutz- und Urheberrechten Dritter, Vollständigkeit und/oder Verwendbarkeit aus, außer wir handeln vorsätzlich oder arglistig.
ParaCrawl v7.1

The time limit begins on the day of transfer, but for defects in title only on the day that the defect becomes known to the customer.
Die Frist beginnt mit dem Tag der Ablieferung der Ware, bei Rechtsmängeln aber erst mit dem Tag, an dem der Mangel dem Kunden bekannt wird.
ParaCrawl v7.1

Moreover, claims arising from defects in title shall on no account become statute-barred, so long as the third party can still assert the right against us – particularly in the absence of a period of limitation.
Ansprüche aus Rechtsmängeln verjähren darüber hinaus in keinem Fall, solange der Dritte das Recht – insbesondere mangels Verjährung – noch gegen uns geltend machen kann.
ParaCrawl v7.1