Translation of "I feared that" in German

I feared that I'd never see your face again.
Ich hatte Angst, dass ich nie wieder dein Gesicht sehen könnte.
OpenSubtitles v2018

I feared that you would take my newly-found power.
Ich befürchtete, dass du meine neugewonnene Macht an dich reißt.
OpenSubtitles v2018

I feared that you were dead.
Ich fürchtete, du seist tot.
OpenSubtitles v2018

But I so feared that it would somehow be the end of Barsoom.
Aber ich befürchtete, das wäre irgendwie das Ende von Barsoom.
OpenSubtitles v2018

This is exactly what I feared, that there's something terribly wrong.
Genau das habe ich befürchtet, dass etwas mit ihm nicht stimmt.
OpenSubtitles v2018

I also feared that this investment would be in vain.
Ich fürchtete auch, dass die Ausgabe vergebens sein könnte.
TED2020 v1

But I feared that I myself had unleashed him.
Aber ich fürchtete, daß ich selbst ihn freigesetzt hatte.
OpenSubtitles v2018

I was con cerned, as I feared that they would point the finger at agriculture as the scapegoat for the failure of the negotiations.
Es stimmt, daß die Fischbestände zurückgehen oder sogar völlig aufgebraucht werden.
EUbookshop v2

I feared that I might be late for the bus.
Ich hatte Angst, ich würde den Bus verpassen.
Tatoeba v2021-03-10

At the same time, I always feared that one day it would go wrong.
Gleichzeitig hatte ich immer die Befürchtung, es würde eines Tages schief gehen.
ParaCrawl v7.1

I feared that the strip contains had made.
Ich fürchtete, dass der Streifen enthält gemacht hatte.
ParaCrawl v7.1

I feared that this would be the next parrot to become extinct.
Ich befürchtete, dass dies der nächste Papagei sein würde, der ausstirbt.
ParaCrawl v7.1

I feared that Alexa ?s belly would burst.
Nicht, dass Alexa der Bauch platzte.
ParaCrawl v7.1

But I feared that soon I would lose consciousness.
Aber ich fürchtete, daß ich bald das Bewußtsein verlieren würde.
ParaCrawl v7.1

My husband I feared that I had not been informed of the charges.
Mein Mann Ich fürchtete, dass ich nicht der Anklage informiert worden.
ParaCrawl v7.1

I feared that someone born of such dark things would consume me were I not careful.
Ich fürchtete, wer aus solchen Untiefen entsteht, kann mein wahres Ich verschlingen.
OpenSubtitles v2018

I feared that surely I would suffocate if I did not reach the surface to breathe.
Ich befürchtete das ich ersticken würde wenn ich die Oberfläche nicht erreichen würde um zu atmen.
ParaCrawl v7.1

I feared that he'd go back to his bloody despot rave!”
Ich habe immer Angst, er könnte zu seinem alten blutrünstigen Verhalten zurückfinden!“
ParaCrawl v7.1

I feared that—"
Ich fürchtete, dass du–"
ParaCrawl v7.1

I feared that now around christmas there would be quite some tourists.
Ich hatte befürchtet, dass jetzt um die Weihnachtszeit sehr viele Touristen hier sein würden.
ParaCrawl v7.1

I mentioned at the end of my speech on Pinochet that I feared that the British Government was about to do a deal to let him go.
Am Schluß meiner Rede zu Pinochet äußerte ich die Befürchtung, daß die britische Regierung könnte einen Deal machen und ihn ziehen lassen.
Europarl v8

I feared that there was some possibility of this debate being taken before 8 p.m., thus denying me this immense pleasure.
Ich befürchtete schon, daß diese Aussprache bereits vor 8 Uhr stattfinden könnte, was mir dieses große Vergnügen versagt hätte.
Europarl v8

I have always feared that promoting international years or days for one cause or another might in fact have a detrimental effect, in that they only succeed in offloading ignorance of the problem onto other days and years.
Ich habe immer die Befürchtung, dass die Förderung von Internationalen Jahren oder Tagen für eine Sache tatsächlich ins Gegenteil umschlagen könnte, indem man lediglich erreicht, dass das Desinteresse für ein Problem auf andere Tage und Jahre abgewälzt wird.
Europarl v8

When I read it I feared that CSR in Europe was instead falling down a black hole.
Als ich das las, habe ich befürchtet, dass die CSR in Europa stattdessen in ein schwarzes Loch fällt.
Europarl v8