Translation of "Judicial code" in German

Within this framework, the Judicial Code provides statutory rules for a (judicial) liquidation/ division (Art.
Hierfür sieht die Zivilprozessordnung gesetzliche Vorschriften für eine (gerichtliche) Auflösung/Aufteilung (Art.
ParaCrawl v7.1

Contractual clauses increasing a claim in the event of legal proceedings (by stipulating for example that counsel's fees are to be included) are null and void (Article 1023 ofthe Judicial Code).
Hinzuzufügen ist, daß eine Vertragsklausel, wonach sich die Forderung (beispielsweise durch Einbeziehung der Honorare für Rechtsbeistand) infolge Geltendmachung vor Gericht erhöht, als inexistent gilt (Artikel 1023 Code Judiciaire).
EUbookshop v2

Interim proceedings (Articles 1035-1041 ofthe Judicial Code) are brought before the president of one of three courts (court of first instance, labour court or commercial court) (Article 584 ofthe Code).
Das Verfahren im einstweiligen Rechtsschutz ("procédure en référé") (Artikel 1035-1041 Code Judiciaire) ist beim Vorsitzenden eines der drei Gerichte (Gericht erster Instanz, Arbeitsgericht, Handelsgericht) anhängig zu machen (Artikel 584 Code Judiciaire).
EUbookshop v2

The enforcement of judgments involving European competition law is governed by the general rules on the enforcement of court decisions laid down in the Judicial Code.
Die Vollstreckung von Urteilen mit Bezug zum europäischen Wettbewerbsrecht richtet sich nach den im Code Judiciaire vorgesehenen allgemeinen Regeln für die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen.
EUbookshop v2

The question of arbitration is governed by the Act of 4 July 1972, whose Article 1 approves the European Convention providing a uniform law on arbitration, while Article 2 inserts a new part, the sixth, in the Judicial Code (Articles 1676 to 1723 ofthe Code).
Schiedsgerichtsfragen sind im Gesetz vom 4. Juli 1972 geregelt, das in Artikel 1 das Europäische Übereinkommen betreffend ein einheitliches Gesetz über die Schiedsgerichtsbarkeit anerkennt und mit Artikel 2 den Code Judiciaire um einen Teil VI (Artikel 1676 bis 1723) erweitert.
EUbookshop v2

The measures that the courts may order in proceedings involving European competition law are governed by the general rules of procedure laid down in the Judicial Code, and at international level in any relevant Treaties.
Die Maßnahmen, die von den Gerichten im Rahmen eines Verfahrens mit Bezug zum europäischen Wettbewerbsrecht beschlossen und angeordnet werden können, bestimmen sich nach den allgemeinen Verfahrensregeln, wie sie im Code Judiciaire und auf internationaler Ebene in etwaigen Verträgen festgelegt sind.
EUbookshop v2

Each side must prove the facts it alleges (Article 870 of the Judicial Code, see also Articles 1315 and 1147 ofthe Civil Code).
Jede Partei ist bezüglich ihrer Behauptungen darlegungs- und beweispflichtig (Artikel 870 Code Judiciaire, siehe auch Artikel 1315 und 1147 Code Civil).
EUbookshop v2

The court may order litigants to produce evidence at their disposal (Article 871 ofthe Judicial Code).
Der Richter kann jeder Streitpartei aufgeben, die ihr zur Verfügung stehenden Beweismittel beizubringen (Artikel 871 Code Judiciaire).
EUbookshop v2

They may also be heard at the request of a party, who has merely to inform the registrar in advance (Article 923 ofthe Judicial Code).
Sie werden auch auf einfachen Antrag einer Partei, die zuvor die Geschäftsstelle zu unterrichten hat, gehört (Artikel 923 Code Judiciaire).
EUbookshop v2

When there are serious, specific and consistent indications that a party to the proceedings or a third party has relevant documentary evidence, the court may order that the document, or a duly certified copy thereof, is to be lodged in evidence, even by a party that might be adversely affected thereby (Article 877 ofthe Judicial Code).
Diese Anordnung gilt auch für die Partei, für die das Dokument nachteilig sein könnte (Artikel 877 Code Judiciaire).
EUbookshop v2

However, he is not authorized to prejudge the substance ofthe case (Article 1039 ofthe Judicial Code).
Er darf jedoch keine Maßnahmen treffen, die der Hauptsache vorgreifen (Artikel 1039 Code Judiciaire).
EUbookshop v2

An order of this kind is a temporary measure that does not prejudge the substance ofthe case (Article 1039 ofthe Judicial Code).
Die Unterlassung wird in diesem Fall als vorläufige Maßnahme ohne Vorwegnahme der Hauptsache angeordnet (Artikel 1080 Code Judiciaire).
EUbookshop v2

When the defendant has no domicile in any of the Member States the national rules governing international jurisdiction apply, in particular Article 15 ofthe Civil Code and Articles 635 to 638 ofthe Judicial Code.
Hat der Beklagte seinen Wohnsitz nicht in einem Mitgliedstaat der EG, so finden die Bestimmungen des belgischen Rechts über die internationale Zuständigkeit, insbesondere Artikel 15 des Code Civil und die Artikel 635-638 des Code Judiciaire Anwendung.
EUbookshop v2

Quintessential points of the way novella are the easement with the administration of free-hold flats, which strengthened permission of majority decisions of the residential properties and the adjustment of the turning away procedure to the judicial code (ZPO).
Kernpunkte der WEG-Novelle sind die Erleichterung bei der Verwaltung von Eigentumswohnungen, die verstärkte Zulassung von Mehrheitsentscheidungen der Wohnungseigentümer und die Anpassung des WEG-Gerichtsverfahrens an die Zivilprozessordnung (ZPO).
ParaCrawl v7.1

According to the civil law book and the judicial code one is valid up to the age of 18 years a minor.
Entsprechend dem Bürgerlichen Gesetzbuch und der Zivilprozessordnung gilt man bis zum Alter von 18 Jahren als minderjährig.
ParaCrawl v7.1

Opponents of the Stalinist regime face not only imprisonment but also the state terror of the death penalty enshrined in the country's judicial code.
Widersacher des stalinistischen Regimes haben nicht nur mit Inhaftierung zu rechnen, sondern auch mit dem Staatsterror der Todesstrafe, die in den Gesetzen des Landes verankert ist.
ParaCrawl v7.1

Opponents of the Stalinist regime face not only imprisonment but also the state terror of the death penalty enshrined in the country’s judicial code.
Widersacher des stalinistischen Regimes haben nicht nur mit Inhaftierung zu rechnen, sondern auch mit dem Staatsterror der Todesstrafe, die in den Gesetzen des Landes verankert ist.
ParaCrawl v7.1