Translation of "Living circumstances" in German

Little is known of Ayrer's living circumstances.
Über die Lebensumstände von Ayrer ist wenig bekannt.
WikiMatrix v1

While most Palestinians might fairly be depicted as living in poor circumstances, most Israeli Jews might not be fairly depicted as living in great wealth...
Das Leben der meisten Palästinenser konnte in ärmlichen Verhältnissen dargestellt werden.
Wikipedia v1.0

But I have also observed the different living conditions and circumstances of the relatives.
Ich habe aber auch die unterschiedlichen Lebensverhältnisse und Umstände der Verwandten beobachtet.
CCAligned v1

We discuss forms of organisation, living circumstances and working conditions.
Wir sprechen über Organisationsformen, Lebensumstände und Arbeitsbedingungen.
ParaCrawl v7.1

To enable the court to make a decision, information is needed on the living-circumstances of the family members in the other country.
Zur Entscheidungsfindung benötigt das Gericht Informationen zu den Lebensverhältnissen der Familienmitglieder im Ausland.
ParaCrawl v7.1

He should be a non-smoker and living in clear circumstances.
Er sollte nicht rauchen und in gesicherten Verhältnissen leben.
ParaCrawl v7.1

Both practitioners have been living under difficult circumstances, and each have a son.
Beide Praktizierende lebten in schwierigen Verhältnissen und beide haben jeweils einen Sohn.
ParaCrawl v7.1

Furthermore research literature informs about emigration motives and living circumstances as well as results from source analyzation.
Forschungsliteratur informiert darüber hinaus über Auswanderungsmotive und Lebensumstände sowie Ergebnisse der Quellenauswertung.
ParaCrawl v7.1

Many people have fled this brutal violence and are living in desperate circumstances in the northern provinces.
Viele sind vor dieser brutalen Gewalt geflüchtet und leben unter erbärmlichen Umständen in den nördlichen Provinzen.
Europarl v8

We want to go on with our daily life even though we are not living under normal circumstances.
Wir möchten weiterhin unser tägliches Leben führen, als befänden wir uns in einer normalen Situation.
TED2013 v1.1

Today, much of Mexican society is in denial of the situation we're going through. We want to go on with our daily life even though we are not living under normal circumstances.
Wir möchten weiterhin unser tägliches Leben führen, als befänden wir uns in einer normalen Situation.
QED v2.0a

Individuals living in modest circumstances can apply to the canton in which they live for financial assistance with their health insurance premiums.
Personen in bescheidenen wirtschaftlichen Verhältnissen können beim Kanton eine finanzielle Unterstützung für die Krankenkassen-Prämien beantragen.
ParaCrawl v7.1

The farmers were living under difficult circumstances at that time, and there was seldom talk of prosperity.
Die Bauern lebten damals in schwierigen Verhältnissen, von Wohlstand war nur selten die Rede.
ParaCrawl v7.1

Aslylum seekers, refugees and illegal immigrants [...] are living in precarious circumstances in Austria!
Asylsuchende, Geflüchtete und Illegalisierte [...] leben in Österreich unter prekären Bedingungen!
ParaCrawl v7.1

The law of succession is subject to the influences of social change and the increasing internationalisation of living circumstances.
Das Erbrecht sieht sich Einflüssen durch gesellschaftlichen Wandel und die zunehmende Internationalisierung der Lebensverhältnisse ausgesetzt.
ParaCrawl v7.1

Almost all these works combine interest in history and its continued effects in the new living circumstances.
Fast alle Arbeiten verbindet die Auseinandersetzung mit der Geschichte und ihrem Weiterwirken in den neuen Lebensverhältnissen.
ParaCrawl v7.1

I think that one such opportunity is encouraging the participation not only of the elderly, but also of young people, families living in difficult circumstances and people with reduced mobility in the social tourism programmes developed by the Union.
Ich denke, dass eine dieser Möglichkeiten darin besteht, die Teilnahme an Programmen zu fördern, die von der Union im Bereich des Sozialtourismus entwickelt wurden, nicht nur für ältere Menschen, sondern auch für Jugendliche, für in prekären Verhältnissen lebende Familien und für Menschen mit eingeschränkter Mobilität.
Europarl v8

This problem raises not only technical and organisational issues, but also a whole raft of ethical issues, since an ageing population will increasingly create situations where people are living in extreme circumstances through a combination of fate and their personal state of health.
Diese Problematik wirft nicht nur technische und organisatorische Fragen auf, sondern eine ganze Flut an ethischen Fragen, da bei einer alternden Bevölkerung zunehmend Situationen entstehen werden, wo Menschen durch ein Zusammentreffen von Schicksal und eigenem Gesundheitszustand in Ausnahmesituationen leben.
Europarl v8

It is important to note that the majority of children living in disadvantaged circumstances are of Roma origin, or belong to the minority living in Europe.
Es sei darauf hingewiesen, dass die Mehrheit der Kinder aus benachteiligten Verhältnissen Roma sind oder zu der in Europa lebenden Minderheit gehören.
Europarl v8

I believe it to be a simple fact that there is a difference between the living circumstances of pilots of passenger aircraft and those of freight aircraft.
Ich glaube, dass die tatsächlichen Lebensverhältnisse von Piloten von Passagiermaschinen und Piloten von Frachtmaschinen einfach unterschiedlich sind.
Europarl v8

Although illegal immigrants themselves are often living in abject circumstances, they also cause huge problems in the societies and to the people living in the Member States of the European Union.
Einerseits leben die illegalen Einwanderer selbst oft unter elenden Bedingungen, andererseits schaffen sie gewaltige Probleme für die Gesellschaften und für die Menschen, die in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union leben.
Europarl v8