Translation of "On the assumption" in German

Secondly, the reasoning is based on the implied assumption that price is the only thing that matters to the consumer.
Zweitens unterstellt die Argumentation, für den Verbraucher zähle nur der Preis.
Europarl v8

However, this theoretical ceiling is based on the assumption that all the risks will, in fact, materialise in full.
Diesem theoretischen Höchstbetrag liegt allerdings der Ansatz einer vollständigen Materialisierung sämtlicher Risiken zugrunde.
DGT v2019

We are working on the assumption that the agreement could contribute to greater freedom of thought.
Wir gehen davon aus, daß das Abkommen zu größerer Meinungsfreiheit beitragen kann.
Europarl v8

I am working on the assumption that the decommissioning is actually to take place before 2005.
Ich gehe davon aus, dass die Abschaltung tatsächlich vor 2005 erfolgt.
Europarl v8

The programme is founded on the assumption of cooperation.
Das Programm beruht auf der Annahme, dass alle Beteiligten zusammenarbeiten.
Europarl v8

CRM fundamentally involves treating customers differently based on the assumption that customers are different and have different needs.
Durch das kommunikative CRM werden die verschiedenen Kommunikationskanäle für den Kundenkontakt bereitgestellt.
Wikipedia v1.0

The claim rested on the assumption of a large reduction in global energy use.
Die erwähnte Behauptung beruht auf der Annahme einer starken Reduktion der globalen Energienutzung.
News-Commentary v14

It was based on the assumption that only 5-day weeks were used.
Dabei ging sie davon aus, es würden nur 5-Tage-Wochen verwendet.
TildeMODEL v2018

Based on this assumption the Commission has established the following facts:
Auf der Grundlage dieser Voraussetzung hat die Kommission Folgendes festgestellt:
DGT v2019

This estimation must be based on the most conservative assumption.
Die Schätzung muss auf Basis der konservativsten Annahme erfolgen.
DGT v2019

On the curious assumption, I suppose, that the devil can't swim.
Vielleicht aus der Annahme heraus, der Teufel könne nicht schwimmen.
OpenSubtitles v2018