Translation of "Suit of armour" in German

I see a suit of armour around the world.
Ich will einen Schutzwall, der die Welt umgibt.
OpenSubtitles v2018

Well, not at all. Because I have a suit of armour.
Kein bisschen, ich trage nämlich eine Rüstung.
OpenSubtitles v2018

The suit of armour is fully wearable and is made of 1,5 mm thick steel.
Die Rüstung ist vollständig tragbar und ist aus 1,5 mm dicken Stahl.
ParaCrawl v7.1

This suit of armour is made after the Italian styles of the 16thcentury.
Diese Rüstung ist nach dem italienischen Stil des 16. Jh gemacht.
ParaCrawl v7.1

The armet is part of the suit of armour S18.
Die Armet Teil der Rüstung S18 ist.
ParaCrawl v7.1

The enemies were irritated, because the expected Dolasilla in the while suit of armour.
Die Feinde waren irritiert, denn sie hatten Dolasilla in weißer Rüstung erwartet.
ParaCrawl v7.1

Experienced infantrymen could drive their halberd through a suit of armour with one blow.
Erfahrene Infanteristen ihre Hellebarde durch eine Rüstung mit einem Schlag fahren kann.
ParaCrawl v7.1

This suit of armour is made after several 15thcentury originals.
Diese Rüstung wird nach einigen 15. Jh Originale hergestellt.
ParaCrawl v7.1

This suit of armour includes mittens, leg armour and sabatons.
Diese Rüstung umfasst Handschuhe, Beinpanzer und Panzerschuhe.
ParaCrawl v7.1

This suit of armour is made of several parts that are all reproductions of originals.
Diese Rüstung besteht aus mehreren Teilen, die alle Reproduktionen der Originale sind.
ParaCrawl v7.1

Warrington was really the only place to go if you wanted a suit of armour.
Es war wirklich der einzige Ort, an dem man eine ordenliche Rüstung bekam.
OpenSubtitles v2018

He wears a suit of armour powered by electricity, and he is this world's Iron Man.
Er trägt eine Rüstung, die mit höchstentwickelter Technik versehen und Iron Mans Rüstung ebenbürtig ist.
WikiMatrix v1

It is made after a suit of armour that was originally owned by Moritz of Saxony.
Es ist nach einer Rüstung gemacht, die ursprünglich von Moritz von Sachsen gehört.
ParaCrawl v7.1

An entire suit of armour dominates the centre of the room and all around there are different weapons in the display cases.
Eine volle Rüstung bildet den Mittelpunkt in den Schaukästen und ringsherum werden verschiedene Waffen gezeigt.
ParaCrawl v7.1

Pixanes were sown to the gambeson and were usually worn underneath the suit of armour.
Pixanes wurden das Gambeson ausgesät und wurden in der Regel unter der Rüstung getragen.
ParaCrawl v7.1

As a result the wearer was also protected on open spots in the suit of armour.
Pixanes wurden das Gambeson genäht und wurden in der Regel unter der Rüstung getragen.
ParaCrawl v7.1