Übersetzung für "Üblich" in Englisch

Andererseits ist das, offen gesagt, an den Donnerstagnachmittagen üblich.
The other fact is, frankly, habit on Thursday afternoons.
Europarl v8

Darüber wird von unserem Ausschuss wie üblich gemäß Regel 6(3) entschieden werden.
It will be decided by our committee as usual, pursuant to Rule 6(3).
Europarl v8

Wie üblich überschätzt das Parlament die Vorteile einer Deregulierung.
As usual, Parliament is overestimating the benefits of deregulation.
Europarl v8

Darüber hinaus hatte das neue Parlament nicht so viele Rechtsvorschriften wie üblich.
Moreover, the new parliament has not had as many items as usual.
Europarl v8

Ich möchte jedoch wie üblich etwas zum Abstimmungsverfahren sagen.
However, as usual I rise on the voting procedure.
Europarl v8

Das stimmt natürlich, aber solche Beratungen sind doch durchaus üblich.
Of course they are talking. That is the most normal thing in the world.
Europarl v8

Es ist jedoch nicht üblich, solche Probleme zu diesem Zeitpunkt zu lösen.
But we are not in the habit of solving such problems here at this time.
Europarl v8

Wie üblich, trifft es die ärmsten Menschen zuerst und am stärksten.
As usual, it is the poorest people that are hit first and hardest.
Europarl v8

Wie üblich zählen Kinderrechte angesichts des Drucks bestimmter Lobbygruppen nichts.
As usual, children's rights count for nothing in the face of pressure from certain lobby groups.
Europarl v8

Wie üblich hat er die Gedanken auf den Punkt gebracht.
As usual he has crystallized this whole idea and put it very well.
Europarl v8

Herr Cabrol hat seine zusätzlichen Vorschläge wie üblich tatkräftig und engagiert erarbeitet.
Mr Cabrol has pursued his extra proposals with his usual vigour and diligence.
Europarl v8

Es ist nicht üblich in diesem Parlament, daß über Begründungen abgestimmt wird.
However, it is not customary for Parliament to vote on explanatory statements.
Europarl v8

Wie üblich, möchte ich ihrem Beitrag höflich, aber bestimmt widersprechen.
As usual, I will politely, but firmly, reject her call.
Europarl v8

Wir haben mit der privaten Lagerhaltung bereits früher begonnen als sonst üblich.
We have already introduced private storage earlier than we normally do.
Europarl v8

Das Protokoll vom Dienstag wurde wie üblich am darauffolgenden Tag angenommen.
Tuesday's Minutes were approved, as is usual, the following day.
Europarl v8

Es ist üblich, zu solchen spezifischen Fällen keine Stellung zu nehmen.
It is normally its practice not to comment on specific cases of this kind.
Europarl v8

Wie in der EU-Nomenklatur üblich, vermittelt der Titel das Gegenteil der Realität.
As usual in EU nomenclature, the title conveys the opposite of reality.
Europarl v8

Deshalb haben sich die Generalsekretäre abgestimmt, wie es üblich ist.
That is why the secretaries-general consulted each other, as is customary.
Europarl v8

Aber wie üblich zählt für die Kommission nur die extreme Freihandelsideologie.
As usual, however, all the Commission is concerned about is pursuing an ideology that places trade above all else.
Europarl v8

Wie üblich bringt Frau Cederschiöld sehr überzeugende Argumente für ihren Standpunkt vor.
As usual, Mrs Cederschiöld makes a very compelling argument for her case.
Europarl v8

Wie üblich werden die Ärmsten die Leidtragenden unserer gesetzgeberischen Kapriolen sein.
As usual, it is the poorest people who will suffer from our legislative whims.
Europarl v8

Dies sind Maßnahmen, wie Sie wissen, die im USA-Recht üblich sind.
As you know, these measures are normal in United States law.
Europarl v8

Im Grunde ist dies wie üblich eine Frage des politischen Willens.
In fact, this comes down to the usual question of political will.
Europarl v8

Aber wie üblich schlägt der Bericht keine echte Lösung vor.
However, as usual, the report does not propose any real solution.
Europarl v8