Übersetzung für "Kommt von" in Englisch

Fünfzig Prozent unserer Energieversorgung kommt von außerhalb der Union.
Fifty per cent of our energy supply comes from outside the Union.
Europarl v8

Das kommt in Südschweden von Zeit zu Zeit vor.
It sometimes is in southern Sweden.
Europarl v8

Ob es tatsächlich dazu kommt, hängt von der russischen Seite ab.
Whether this actually comes about largely depends on the Russian side.
Europarl v8

In dieser Hinsicht kommt die Initiative von Frau Thomsen genau zur richtigen Zeit.
In this respect, Mrs Thomsen's initiative is very timely.
Europarl v8

Die eigentliche Gefahr für die Durchführung der Programme kommt von den Mitgliedstaaten selbst.
The real threat to implementation comes from the Member States themselves.
Europarl v8

Dieser Gedanke kommt im Manifest von Ventotene zum Ausdruck.
This is what the Ventotene Manifesto said.
Europarl v8

Hinzu kommt die Beschäftigung von Frauen in Teilzeitarbeitsplätzen.
Also, the participation of women in part-time work merits attention.
Europarl v8

In spanischer Sprache kommt sehr häufig von bestimmten Absendern solche Post.
For some reason, a lot of it comes in Spanish from one particular sender.
Europarl v8

Aber soziale Sicherheit kommt nicht von Politikern oder durch umfassendere Statistiken.
Finally, I would like to say that economic growth is naturally linked to employment and social security.
Europarl v8

Alles Schlechte kommt von der EU, alles Gute aus den Mitgliedstaaten.
Everything that is bad comes out of the EU, everything that is good comes from the Member States.
Europarl v8

Ich möchte den Extremismus nicht verteidigen, aber er kommt nicht von ungefähr.
I am not defending extremism, but it does not come from nowhere.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund kommt dem Rat von Göteborg eine ganz besondere Bedeutung zu.
Given this context, the Gothenburg Council is of very special importance.
Europarl v8

Dazu kommt eine Vielzahl von anderen Problemen, die damit zusammenhängen.
There are also many other associated problems.
Europarl v8

Die erste Frage kommt von mir.
The first question is my question.
Europarl v8

Der moderne humanistische Ansatz gegenüber den Arbeitgeber-Arbeitnehmer-Beziehungen kommt jedoch nicht von ungefähr.
The modern humanist approach to employment relations did not come out of the blue, however.
Europarl v8

Daher kommt der Bericht von Sérgio Marques gerade zum rechten Zeitpunkt.
Sérgio Marques’s report is very much to the point in this regard.
Europarl v8

So gesehen kommt der Bericht von Herrn Vatanen zur rechten Zeit.
Mr Vatanen’s report is therefore very timely.
Europarl v8

Diese Art der Loyalität kommt von Herzen und lässt sich nicht kaufen.
Loyalty to it is born of the heart, not of the pocket.
Europarl v8

Daher kommt der Bericht von Frau Gröner zu einem kritischen Zeitpunkt.
Mrs Gröner’s report therefore comes at a critical time.
Europarl v8

Die Krise der letzten Tage in Neapel kommt nicht von ungefähr.
The crisis in recent days in Naples did not come from nowhere.
Europarl v8

Auf diese Weise kommt ein Handelsbilanzdefizit von über 1,2 Milliarden Euro jährlich zustande.
This also results in a trade deficit of over EUR 1.2 billion per annum.
Europarl v8

Die Einteilung in Nutztiere, Zuchttiere oder Lieblingstiere kommt ja nicht von ungefähr.
The classification of animals as farm animals, breeding animals and pets is not an arbitrary one, after all.
Europarl v8

Aus irischer Sicht kommt dem Gipfel von Sevilla besonders große Bedeutung zu.
From an Irish perspective, the Seville Summit was a most important one.
Europarl v8

Damit kommt dem Prozess von Lissabon in diesem Zusammenhang eine wichtige Rolle zu.
That means that the Lisbon process is the most important thing in this connection.
Europarl v8

Es kommt wirklich von der Strasse!
This is coming from the streets!
GlobalVoices v2018q4

Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
bible-uedin v1