Translation of "As usual" in German

We are not going back to business as usual.
Wir gehen nicht zum normalen Tagesgeschäft über.
Europarl v8

As usual, Parliament is overestimating the benefits of deregulation.
Wie üblich überschätzt das Parlament die Vorteile einer Deregulierung.
Europarl v8

As usual, he has done an excellent job.
Wie immer, hat er exzellente Arbeit geleistet.
Europarl v8

Moreover, the new parliament has not had as many items as usual.
Darüber hinaus hatte das neue Parlament nicht so viele Rechtsvorschriften wie üblich.
Europarl v8

However, that does not mean that we are back to business as usual.
Das heißt aber nicht, dass wir zum normalen Tagesgeschäft übergehen.
Europarl v8

However, as usual I rise on the voting procedure.
Ich möchte jedoch wie üblich etwas zum Abstimmungsverfahren sagen.
Europarl v8

He has as usual, been conscientious and assiduous in his work.
Er hat seine Arbeit wie immer pflichtbewußt und gewissenhaft erledigt.
Europarl v8

The sitting then continued as usual, without any debate.
Danach wurde die Sitzung ohne Aussprache darüber normal fortgesetzt.
Europarl v8

As usual, some of my fellow Members are not completely satisfied.
Einige der Kolleginnen und Kollegen sind wie gewöhnlich nicht ganz zufrieden.
Europarl v8

As usual, it is the poorest people that are hit first and hardest.
Wie üblich, trifft es die ärmsten Menschen zuerst und am stärksten.
Europarl v8

As usual, children's rights count for nothing in the face of pressure from certain lobby groups.
Wie üblich zählen Kinderrechte angesichts des Drucks bestimmter Lobbygruppen nichts.
Europarl v8

Mr President, first of all I should like as usual to congratulate Mr Telkämper.
Herr Präsident, zunächst möchte ich Herrn Telkämper so wie gewöhnlich gratulieren.
Europarl v8

As usual he has crystallized this whole idea and put it very well.
Wie üblich hat er die Gedanken auf den Punkt gebracht.
Europarl v8

As usual, Mr McMahon has drawn attention to a problem.
Wie immer hat Herr McMahon auf ein Problem hingewiesen.
Europarl v8

As usual, I will politely, but firmly, reject her call.
Wie üblich, möchte ich ihrem Beitrag höflich, aber bestimmt widersprechen.
Europarl v8

As usual a crisis provides opportunities for reform.
Wie immer bietet eine Krise auch Gelegenheiten für Reformen.
Europarl v8

Tuesday's Minutes were approved, as is usual, the following day.
Das Protokoll vom Dienstag wurde wie üblich am darauffolgenden Tag angenommen.
Europarl v8

Mr President, as usual you acted very quickly.
Herr Präsident, wie immer haben Sie sehr schnell gehandelt.
Europarl v8

As usual, however, many of the important decisions are being taken in what is more like secrecy.
Wie immer werden jedoch viele wichtige Beschlüsse in aller Stille gefasst.
Europarl v8

As usual in EU nomenclature, the title conveys the opposite of reality.
Wie in der EU-Nomenklatur üblich, vermittelt der Titel das Gegenteil der Realität.
Europarl v8