Translation of "Brevity" in German

However, the value of the report lies in its brevity.
Der Wert des Berichts liegt jedoch in seiner Kürze.
Europarl v8

I am happy to respond to these questions with all due brevity.
Ich nehme gern zu diesen Fragen in gebotener Kürze Stellung.
Europarl v8

You are going to be disappointed by the brevity of my speech.
Sie werden von der Kürze meiner Rede enttäuscht sein.
Europarl v8

It is short but its brevity belies its significance.
Er ist kurz, aber diese Kürze täuscht nicht über seine Bedeutung hinweg.
Europarl v8

Mr President, I would like to commend Mrs Ahern on the brevity of her report.
Herr Präsident, ich möchte Frau Ahern zu der Kürze ihres Berichts gratulieren.
Europarl v8

For the sake of brevity I shall highlight just a few of them.
Der Kürze halber greife ich nur einige davon heraus.
Europarl v8

In the brevity lies the power.
In der Kürze liegt die Kraft.
Tatoeba v2021-03-10

For the sake of brevity, reference is made here to this opinion.
Aus Gründen der Kürze wird hier auf diese Stellungnahme verwiesen.
TildeMODEL v2018

This brevity is counterbalanced by the high complexity of the text.
Dieser Kürze steht jedoch die hohe Kompliziertheit des Textes gegenüber.
TildeMODEL v2018

Remember, brevity is the soul of wit.
Denken Sie daran, in der Kürze liegt die Würze.
OpenSubtitles v2018

We announce to the darkness that we will not be diminished by the brevity of our lives.
Wir verkünden der Dunkelheit, dass uns die Kürze unseres Lebens nicht entmutigt.
OpenSubtitles v2018

Demonstrates that brevity does not protect against dullness.
Beweist das die Kürze der Nachrichten nicht vor Dummheit schützt.
OpenSubtitles v2018