Translation of "Goodwill amortisation" in German

The goodwill amortisation of 139 million euros required for the consumer experience sector was provided by the company, leading to a final loss of 148.2 million euros.
Die im Geschäftsbereich Consumer Experience notwendig gewordenen Firmenwertabschreibungen von 139 Millionen Euro bescherten dem Konzern unter dem Strich einen Verlust von 148,2 Millionen Euro.
WMT-News v2019

Secondly, it is incorrect to consider goodwill amortisation not to be within the logic of the Spanish accounting system since both goodwill [18] and financial goodwill [19] can be amortised over periods of up to 20 years.
Zweitens treffe es nicht zu, dass die Abschreibung des Geschäfts- oder Firmenwertes nicht der Logik des spanischen Rechnungslegungssystems entspreche, da sowohl der Geschäfts- oder Firmenwert [18] als auch der finanzielle Geschäfts- oder Firmenwert [19] über einen Zeitraum von höchstens 20 Jahren abgeschrieben werden können.
DGT v2019

Regarding the exceptional nature of the measure at issue, the Spanish authorities reject this qualification by recalling the common feature of goodwill and financial goodwill amortisation according to Spanish accounting rules [45].
Was den Ausnahmecharakter der streitigen Maßnahme betrifft, so lehnt Spanien diese Bezeichnung angesichts des gemeinsamen Merkmals der Abschreibung des Geschäfts- oder Firmenwertes und des finanziellen Geschäfts- oder Firmenwertes nach den spanischen Rechnungslegungsvorschriften ab [45].
DGT v2019

By these statements to Parliament, the Commission provided specific, unconditional and consistent assurances of a nature such that the beneficiaries of the measure at issue entertained justified hopes that the goodwill amortisation scheme was lawful, in the sense that it did not fall within the scope of State aid rules [117], and that any advantages derived from it could not, therefore, be subject to subsequent recovery proceedings.
Mit diesen Erklärungen an das Europäische Parlament hat die Kommission klare, unbedingte und übereinstimmende Zusicherungen gemacht, die bei den Begünstigten der streitigen Maßnahme begründete Erwartungen geweckt haben, dass die Regelung zur Abschreibung des Geschäfts- oder Firmenwertes in dem Sinne rechtmäßig war, dass sie nicht in den Anwendungsbereich der Beihilfevorschriften fiel [117], und dass die sich aus der genannten Regelung ergebenden Vorteile somit nicht Gegenstand eines anschließenden Rückforderungsverfahrens sein konnten.
DGT v2019

Regarding the exceptional nature of the contested measure, the Spanish authorities reject this qualification by recalling the common feature of goodwill and financial goodwill amortisation according to Spanish accounting rules [39].
Was den Ausnahmecharakter der streitigen Maßnahme betrifft, so lehnt Spanien diese Bezeichnung angesichts des gemeinsamen Merkmals der Abschreibung des Geschäfts- oder Firmenwertes und des finanziellen Geschäfts- oder Firmenwertes nach den spanischen Rechnungslegungsvorschriften ab [39].
DGT v2019

By these statements to the European Parliament, the Commission provided specific, unconditional and consistent assurances of a nature such that the beneficiaries of the contested measure entertained justified hopes that the goodwill amortisation scheme was lawful, in the sense that it did not fall within the scope of the State aid rules, [141] and that any advantages derived from it could not, therefore, be subject to subsequent recovery proceedings.
Mit diesen Erklärungen an das Europäische Parlament hat die Kommission klare, unbedingte und übereinstimmende Zusicherungen gemacht, die bei den Begünstigten der streitigen Maßnahme begründete Erwartungen geweckt haben, dass die Regelung zur Abschreibung des Geschäfts- oder Firmenwertes in dem Sinne rechtmäßig war, dass sie nicht in den Anwendungsbereich der Beihilfevorschriften fiel [141], und dass die sich aus der genannten Regelung ergebenden Vorteile somit nicht Gegenstand eines anschließenden Rückforderungsverfahrens sein konnten.
DGT v2019

This Board member indicated that goodwill amortisation may provide helpful information to the users on the basis that when a business is acquired, management may have an indication of how long additional earnings power from synergies of the acquired business will last.
Dieses Boardmitglied wies darauf hin, dass die Abschreibung von Geschäfts- oder Firmenwerten den Adressaten hilfreiche Informationen liefern kann, da die Unternehmensleitung beim Erwerb eines Unternehmens einen Hinweis darauf haben kann, wie lange die zusätzliche Ertragskraft aus den Synergien des erworbenen Unternehmens anhalten wird.
ParaCrawl v7.1

Regular goodwill amortisation, which put a EUR 0.8 million burden on 2004 earnings, were eliminated in 2005 due to changed accounting standards (IFRS).
Planmäßige Firmenwertabschreibungen, die das Ergebnis in 2004 noch mit 0,8 Mio. EUR belastet haben, sind in 2005 aufgrund geänderter Rechnungslegungsbestimmungen (IFRS) entfallen.
ParaCrawl v7.1

In response to the questions asked, the staff clarified below: One group of investors was not concerned about goodwill amortisation and believed that impairment testing did not target goodwill.
In Beantwortung von Fragen stellte der Stab Folgendes klar: Eine Gruppe von Anlegern war nicht über die Abschreibung des Geschäfts- oder Firmenwerts besorgt und war der Ansicht, dass die Werthaltigkeitsprüfung nicht auf den Geschäfts- oder Firmenwert abzielt.
ParaCrawl v7.1

It must be stressed that the derogation is not due to the length of the period during which financial goodwill is amortised compared with the period that applies to traditional goodwill [70] but to the different treatment received by domestic and cross-border transactions.
Es ist zu betonen, dass die Ausnahme nicht auf der Dauer der Abschreibung des finanziellen Geschäfts- oder Firmenwerts im Vergleich zur Dauer der Abschreibung des herkömmlichen Geschäfts- oder Firmenwerts beruht [70], sondern aus der unterschiedlichen Behandlung innerstaatlicher und grenzüberschreitender Vorgänge.
DGT v2019

It must be stressed that the exception does not result from the duration of the period during which the financial goodwill is amortised compared with the period that applies to traditional goodwill [92], but rather from the different treatment of domestic and cross-border transactions.
Es ist zu betonen, dass die Ausnahme nicht auf der Dauer der Abschreibung des finanziellen Geschäfts- oder Firmenwerts im Vergleich zur Dauer der Abschreibung des herkömmlichen Geschäfts- oder Firmenwerts beruht [92], sondern aus der unterschiedlichen Behandlung innerstaatlicher und grenzüberschreitender Vorgänge.
DGT v2019

Therefore, again according to this submission, even in a cross-border business scenario, Spain would not allow goodwill to be amortised in Spain as the goodwill is not located in Spain.
Daher wäre es — zumindest dieser Stellungnahme zufolge — in Spanien auch im Fall einer grenzüberschreitenden Unternehmensverschmelzung nicht zulässig, den Geschäfts- oder Firmenwert in Spanien abzuschreiben, da er nicht in Spanien anfällt.
DGT v2019

Amortising goodwill is generally allowed in full mergers and cannot discriminate between national and foreign firms.
Im Allgemeinen ist die Abschreibung des Firmenwerts bei vollständigen Zusammenschlüssen zulässig, wobei kein Unterschied zwischen inländischen und ausländischen Unternehmen gemacht werden darf.
TildeMODEL v2018

The concern around whether acquired goodwill should be amortised, in part, relates to the unit of account for goodwill.
Die Frage, ob ein erworbener Geschäfts- oder Firmenwert abgeschrieben werden soll, bezieht sich zum Teil auf die Buchungseinheit für den Geschäfts- oder Firmenwert.
ParaCrawl v7.1

Goodwill is amortised over its useful life but not more than 20 years, and also subject to write-down if impairment is indicated.
Geschäfts- oder Firmenwerte werden über ihre Nutzungsdauer, längstens jedoch über 20 Jahre, abgeschrieben und bei Vorliegen von Anhaltspunkten für eine Wertminderung außerplanmäßig abgeschrieben.
ParaCrawl v7.1