Translation of "In all modesty" in German

I say that for Parliament in all modesty.
Das will ich in aller Bescheidenheit für das Parlament durchaus festhalten.
Europarl v8

In all modesty, I am thinking, for example, of the Nordic countries.
In aller Bescheidenheit denke ich dabei u. a. an die nordischen Länder.
Europarl v8

And, in all modesty... I was a wonder between the sheets.
Und, in aller Bescheidenheit, ich war ein Knüller im Bett.
OpenSubtitles v2018

And let's face it (in all modesty), it's what they do best.
Und darin sind sie, bei aller Bescheidenheit, dann auch sehr gut.
ParaCrawl v7.1

In all modesty we can say that our team is the best.
In aller Bescheidenheit können wir sagen, dass unser Team das Beste ist.
ParaCrawl v7.1

We venture to state in all modesty that Linssen Yachts is the market leader in its segment.
Wir dürfen in aller Bescheidenheit behaupten, dass Linssen Yachts in diesem Bereich Marktführer ist.
ParaCrawl v7.1

It was in all modesty I was trying to say, and so I said that if the directive is to be amended, and it will be, it must be structured in a logical, readable way.
Das war es, was ich in aller Bescheidenheit sagen wollte, und deshalb habe ich gesagt: wenn die Richtlinie sowieso geändert werden muß, und das muß sie, dann sollte man sie logisch und verständlich gestalten.
Europarl v8

It will be an important task for us to give the people of Ireland, in all modesty, an opportunity to take their decision, in sovereignty and freedom - a decision that Ireland has to take in sovereign freedom out of responsibility for the entire continent.
Denn es wird eine wichtige Arbeit für uns sein, in aller Bescheidenheit der irischen Bevölkerung die Möglichkeit zu geben, in Souveränität und Freiheit ihre Entscheidung zu treffen - eine Entscheidung, die Irland in Verantwortung für den ganzen Kontinent in souveräner Freiheit zu treffen hat.
Europarl v8

But we should, in all modesty, also remember that those achievements give us a great responsibility for the future.
Doch sollten wir in aller Bescheidenheit auch nicht vergessen, dass mit unseren Errungenschaften auch eine große Verantwortung für die Zukunft einhergeht.
Europarl v8

Allow me, however, to add in all modesty that the Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy also recognises its own opinion, delivered under the Hughes procedure, in parts of this report.
Ich darf aber in aller Bescheidenheit hinzufügen, daß auch der Ausschuß für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik seine Stellungnahme, die ja im Hughes-Verfahren läuft, in Teilen in diesem Bericht wiedererkennt.
Europarl v8

The Commission agrees not only with its general terms but also with its specific aspects because, finally, what Mr Carnero's report makes clear is, first of all - I am referring to what I said earlier in my comments on Latin America - the need to renew and upgrade the San José dialogue which, in the words of one of the Members, is perhaps, in all modesty, one of the most solid and convincing actions which the European Union has conducted under foreign policy.
Die Kommission schließt sich ihm nicht nur in den allgemeinen Ausführungen, sondern auch bei den von ihm aufgeführten spezifischen Aspekten an, denn der Bericht von Herrn Carnero macht eines vor allem deutlich - und hier komme ich zurück auf das, was ich vorhin zu Lateinamerika sagte -: Der Dialog von San José muß erneuert und ausgebaut werden, denn er ist, wie ein Parlamentarier es ausdrückte, trotz seiner Bescheidenheit vielleicht eine der fundiertesten und überzeugendsten außenpolitischen Aktionen der Europäischen Union.
Europarl v8

In Luxembourg, we decided to carry out this type of simplification within the framework of the national employment plan. It works very well and is a model which I, in all modesty, would recommend.
In Luxemburg haben wir uns ihm Rahmen des nationalen Beschäftigungsplans für eine solche Vereinfachung entschieden, und das funktioniert sehr gut und ist ein Modell, das ich - in aller Bescheidenheit - empfehlen möchte.
Europarl v8

In all its modesty, this packaging dossier will provide you with the opportunity of showing your political will tomorrow.
In all seiner Bescheidenheit bietet Ihnen dieses Verpackungsdossier die Gelegenheit, morgen Ihren politischen Willen zu bekunden.
Europarl v8

Yet if he succeeds in putting the idea of a referendum on the Constitutional Treaty on the same day throughout Europe in front of the other Heads of State or Government and in winning support for it among them, he will be able to say, in all modesty, that he has produced epoch-making decisions.
Wenn es Ihnen aber gelingt, diese Idee — einen Volksentscheid zum Verfassungsvertrag in ganz Europa am selben Tag — bei den anderen Regierungschefs zu platzieren und dort Unterstützung dafür zu gewinnen, dann, in aller Bescheidenheit, haben Sie Epoche machende Entscheidungen herbeigeführt.
Europarl v8

But may I take this opportunity to point out in all modesty that the European Parliament has cultivated very close relations with Latin American parliamentarians for years now; in fact, the longest-standing relations between the European Parliament and other parliaments are with Latin America and date back to the early 1970s.
Aber ich möchte an dieser Stelle in aller Bescheidenheit darauf hinweisen, dass das Europäische Parlament seit vielen Jahren sehr enge Beziehungen zu den Parlamentariern Lateinamerikas pflegt - übrigens, die älteste Beziehung, die das Europäische Parlament zu anderen Parlamenten hat, besteht mit den lateinamerikanischen Parlamenten, geht schon auf die frühen 70er Jahre zurück.
Europarl v8

There should be no domination, and I thought it would be good to ask, in all modesty, everyone to do their bit.
Keiner sollte jemanden dominieren, und ich fand es sympathisch, dass in aller Bescheidenheit darum bitten, dass jeder hilft.
Europarl v8

I think in all modesty, with a return of my feelings, the young lady can expect a great deal.
Ich glaube in aller Bescheidenheit, mit einer Erwiderung meiner Gefühle beim gnädigen Fräulein rechnen zu dürfen.
OpenSubtitles v2018