Translation of "Let alone that" in German

He wouldn't let you alone, isn't that right?
Er würde dich nicht in Ruhe lassen, stimmt das nicht?
OpenSubtitles v2018

I don't want to see Arlo, let alone have that same conversation.
Ich möchte Arlo nicht sehen und schon gar nicht dieselbe Unterhaltung führen.
OpenSubtitles v2018

Let alone that somebody would be frightened of us.
Geschweige denn, dass jemand Angst vor uns hätte.
ParaCrawl v7.1

Let alone the fact that they did not drink or do drugs.
Ganz abgesehen von der Tatsache, dass sie weder tranken noch Drogen konsumierten.
ParaCrawl v7.1

Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
bible-uedin v1

Four years ago, you wouldn't have thought he could take care of himself, let alone that kid.
Früher konnte er kaum auf sich selbst aufpassen, geschweige denn auf ein Kind.
OpenSubtitles v2018

Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven;
Laß ab von mir, daß ich sie vertilge und ihren Namen austilge unter dem Himmel;
ParaCrawl v7.1

Even most of the followers of religions do not know their own religion let alone that of others.
Die Anhänger der Religionen kennen nicht einmal ihre eigene Religion, geschweige denn die von anderen.
ParaCrawl v7.1

Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial.
Da sprach Jesus: Laß sie in Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses.
ParaCrawl v7.1

If we are talking about a stable integration, a stable laying down of roots in a society, then people should not live for five years with the idea that the next day or perhaps at the end of this period they will have another status which may be much better, let alone that at the end of this five years they may find themselves facing another five years in this intolerable state of uncertainty.
Wenn wir von einer stabilen Integration, einem stabilen Hineinwachsen in eine Gesellschaft sprechen, dürfen die Leute nicht fünf Jahre lang damit rechnen, am nächsten Tag oder vielleicht nach Ablauf dieses Zeitraums nochmals einen anderen, einen weitaus besseren Status erhalten zu können, und schon gar nicht dürfen sie nach diesen fünf Jahren noch weitere fünf Jahre im ungewissen gelassen werden.
Europarl v8

The instruments that have been employed so far by the European Union within the financial framework 2007-2013 have proven to be seriously deficient in some areas, such as the scarcity of resources and coverage, the existence of heavy administrative constraints, let alone the fact that they are dispersed over multiple and different lines of action.
Die bisher von der Europäischen Union im Finanzrahmen 2007-2013 zur Anwendung gebrachten Instrumente haben sich in einigen Bereichen als sehr mangelhaft herausgestellt, wie zum Beispiel die unzureichenden Fördermittel, der spärliche Umfang und der hohe Verwaltungsaufwand, ganz zu schweigen von der Tatsache, dass sie über mehrfache und unterschiedliche Handlungsstränge verteilt sind.
Europarl v8

Let alone that EULEX's activities would result in that country being split into north and south.
Ganz zu schweigen davon, dass die Aktivitäten der EULEX dazu führen könnten, dass das Land in Norden und Süden getrennt wird.
Europarl v8

Madam President, Madam Commissioner, if I had to tell my constituents that I was addressing the European Parliament at 11.30 p.m., I doubt that they would believe me, let alone tell me that they tuned in to the new Europarl website to listen.
Frau Präsidentin, Frau Ferrero-Waldner, wenn ich meinen Wählern erzählen würde, dass ich nachts um halb zwölf im Europäischen Parlament gesprochen habe, würden sie mir wahrscheinlich nicht glauben, und erst recht würden sie nicht behaupten, dass sie diese Debatte über die neue Website des Europäischen Parlaments verfolgt haben.
Europarl v8

It was rather enlightening to go to the meeting of the Conciliation Committee where it was quite clear that some Member State delegations were not interested in the subject at all, let alone in that particular meeting that we went to that night.
Die Beratung des Vermittlungsausschusses war insofern sehr aufschlussreich, als dabei deutlich wurde, dass die Delegationen einiger Mitgliedstaaten keinerlei Interesse an diesem Thema hatten, geschweige denn an der Beratung an jenem Abend.
Europarl v8

In a representative democracy, setting standards is the duty of the directly elected parliament and is not left to governments, let alone to forces that are not primarily dedicated to the common good.
Maßstäbe zu setzen ist in der repräsentativen Demokratie Aufgabe des direkt gewählten Parlaments und nicht den Regierungen überlassen oder gar Kräften, die nicht in erster Linie dem Gemeinwohl verpflichtet sind.
Europarl v8

I have yet to hear, however, that tobacco consumption in the British Isles is much lower than in the other Member States as a result, let alone that the problem has been solved.
Es ist mir jedoch noch nicht zu Ohren gekommen, dass damit der Tabakkonsum auf der Insel viel niedriger wäre als in den anderen Mitgliedstaaten, geschweige denn das Problem gelöst wäre.
Europarl v8

However, if we do not have the resources or the people whose presence, qualities and qualifications we can totally justify, then it is very difficult to see how the Commission can undertake the tasks it has now, let alone the ones that are to come as a consequence of this glorious enlargement, but which nevertheless we recognise to be additional obligations which we must discharge with efficiency and honesty.
Wenn uns diese Ressourcen und Personen, deren Präsenz, Qualitäten und Qualifikationen wir vollständig rechtfertigen können, jedoch nicht zur Verfügung stehen, dann ist nur schwer vorstellbar, wie die Kommission ihre jetzigen Aufgaben lösen soll, ganz zu schweigen von denen, die im Zuge dieser wunderbaren Erweiterung auf sie zukommen werden, die jedoch zusätzliche Verpflichtungen darstellen, denen wir effizient und ehrlich nachkommen müssen.
Europarl v8

However, I would argue, as I am sure many speakers in the debate would argue, that trade liberalisation is not a panacea for generating the kind of self-sustaining growth and poverty reduction that we want to see as a result of our policies - we are talking about coherence here - let alone the objective that we have of promoting human development.
Ich würde allerdings, wie sicherlich viele Redner in dieser Aussprache, behaupten, dass die Liberalisierung des Handels keine Garantie für die Schaffung jener Art von selbsttragendem Wachstum und Verringerung der Armut ist, die wir mit unserer Politik anstreben - wir sprechen hier von Kohärenz -, ganz zu schweigen von unserem Ziel, die menschliche Entwicklung voranzubringen.
Europarl v8

The current three-month term is too long, let alone the fact that many payments are delayed for more than a year.
Die derzeitige Zahlungsfrist von drei Monaten ist zu lang, ganz zu schweigen davon, dass viele Zahlungen sich über ein Jahr hinziehen.
Europarl v8

As we have seen on issues such as the Working Time Directive, people all too often do not realise that they have rights, let alone that they can enforce them.
Wie wir beispielsweise im Zusammenhang mit der Arbeitszeitrichtlinie festgestellt haben, wissen die Bürger allzu oft nicht, dass sie Rechte haben oder sie gar einfordern können.
Europarl v8

Either that, or the costs to local taxpayers will rise significantly as public authorities strive to pile on even greater subsidies, let alone the fact that UK industry tells me that it will be at least five years before there is a sufficient number of trained drivers to meet the requirements of this regulation.
Wenn dies nicht geschieht, dann wird eben die Belastung der lokalen Steuerzahler deutlich steigen, weil die staatlichen Behörden immer mehr Subventionen anhäufen wollen, mal ganz abgesehen davon, dass die Branche im Vereinigten Königreich davon ausgeht, mindestens fünf Jahre zu benötigen, bevor eine ausreichende Anzahl ausgebildeter Kraftfahrer den Anforderungen dieser Verordnung gerecht werden kann.
Europarl v8