Übersetzung für "Darin bestehen" in Englisch

Unsere Rolle sollte jedoch nicht nur darin bestehen, diesen Fonds zu bewilligen.
However, our role should not just be to approve this Fund.
Europarl v8

Ihr oberstes Ziel kann nicht darin bestehen, die Multis der Nahrungsmittelindustrie zufriedenzustellen.
The main aim of reform cannot be to satisfy the multinationals of the food and farming sector.
Europarl v8

Die Hauptaufgaben der Gruppe bestehen darin,
The group’s tasks are mainly to:
DGT v2019

Der Ausgangspunkt muß darin bestehen, daß diese Transporte aufhören.
The cornerstone must be that these transports cease.
Europarl v8

Die Ziele dieses Abkommens bestehen darin,
The aims of this Agreement are:
DGT v2019

Die Ziele dieses Kapitels bestehen darin,
The objectives of this Chapter are:
DGT v2019

Die schwierigste Herausforderung wird gerade darin bestehen, dieses Gleichgewicht zu finden.
The most difficult challenge will be to strike precisely this balance.
Europarl v8

Die Ziele des Dialogs und der Zusammenarbeit bestehen darin,
The aims of such dialogue and cooperation are:
DGT v2019

Die Hauptaufgaben der nationalen Kontaktstellen bestehen darin,
The main tasks of the national contact points are:
DGT v2019

Doch das Ziel muss darin bestehen, ITER als next step zu behandeln.
But our objective has to be to make ITER our next step.
Europarl v8

Darin bestehen im Wesentlichen die europäischen Normen für den Schutz der Menschenrechte.
Essentially, these are European standards for the protection of human rights.
Europarl v8

Der nächste Schritt wird darin bestehen, unsere Atemluft zu vermarkten.
The next step will be to market the very air that we breathe.
Europarl v8

Wie wir feststellen, bestehen darin doch erhebliche Unterschiede.
We have noticed that there are rather considerable discrepancies between them.
Europarl v8

Unser Ziel sollte immer darin bestehen, die Millenniums-Entwicklungsziele zu erreichen.
Our objective should always be to achieve the Millennium Development Goals.
Europarl v8

Unser vorrangiges Ziel muss darin bestehen, die Nutzung fossiler Brennstoffe zurückzudrängen.
Our priority goal must be to reduce the use of fossil fuels.
Europarl v8

Maßnahmen zur Erreichung dieser Ziele können unter anderem darin bestehen,
Measures to achieve these ends may include, inter alia:
MultiUN v1

Eine alternative Lösung könnte darin bestehen, nur einen Produktionsstandort zu behalten.
An alternative solution could be to retain only one production site.
ELRC_2682 v1

Die Herausforderung wird darin bestehen, die Worte nun in die Tat umzusetzen.
The challenge will be translating words into action.
News-Commentary v14

Eine überraschende Möglichkeit könnte darin bestehen, das Hacken selbst weiter zu verbreiten.
One option, surprisingly, could be to promote widespread adoption of hacking itself.
News-Commentary v14

Die Hauptaufgaben einer RAPEX-Kontaktstelle bestehen darin,
Once the Commission decides to withdraw a reaction, it is removed from the RAPEX application (or otherwise made invisible to users of the system).
DGT v2019

Darin bestehen die Herausforderungen für das Programm „Horizont 2020“.
These are the challenges for the Horizon 2020 programme.
TildeMODEL v2018

Das Hauptziel müsse darin bestehen, das Demokratiedefizit innerhalb der EU abzubauen.
The overall objective should be to reduce the EU's democratic deficit.
TildeMODEL v2018

Die grundlegenden Ziele eines schriftlichen Umweltbetriebsprüfungsberichts bestehen darin,
Audit activities shall include discussions with personnel regarding environmental performance, inspection of operating conditions and equipment and reviewing of records, written procedures and other relevant documentation.
DGT v2019

Das Ziel einer solchen Initiative könnte darin bestehen,
The aim of such an instrument could be:
TildeMODEL v2018