Translation of "In the short term" in German

Additional action is required to alleviate this problem in the short term.
Zusätzliche Maßnahmen sind erforderlich, um dieses Problem auf kurze Sicht zu beheben.
Europarl v8

Let them surpass themselves and look beyond economic interests in the short term.
Hoffentlich werden sie sich selbst übertreffen und über kurzfristige wirtschaftliche Interessen hinweggehen.
Europarl v8

Admittedly, these procedural changes may create costs in the short term.
Zugegebenermaßen können diese Verfahrensänderungen kurzfristig Kosten verursachen.
Europarl v8

To bring about such an improvement money must be made available in the short term.
Um hier Verbesserungen erreichen zu können, muß kurzfristig Geld aufgetrieben werden.
Europarl v8

But nor should economic interest in the short term break this unanimity.
Aber auch kurzfristige wirtschaftliche Interessen dürfen diese Geschlossenheit nicht durchbrechen.
Europarl v8

That is how a cost-effective use of energy will make progress in Member States in the short and medium term.
Die Energienutzung in den Mitgliedstaaten wird kurz- und mittelfristig kostenwirksam gefördert.
Europarl v8

However, scrappage schemes can resolve the crisis only in the short-term.
Allerdings können Abwrackprämien die Krise nur kurzfristig abfedern.
Europarl v8

These projects bring impressive results in the short term as well.
Diese Vorhaben liefern auch kurzfristig beeindruckende Ergebnisse.
Europarl v8

We need to secure stability in a long-term perspective as well as in the short-term perspective.
Wir müssen Stabilität sowohl langfristig als auch kurzfristig gewährleisten.
Europarl v8

In the short term, we, of course, need to conclude the asylum package.
Kurzfristig müssen wir natürlich das Asylpaket beschließen.
Europarl v8

Personally, I do believe this dialogue will come about in the short term.
Persönlich habe ich keine große Hoffnung, daß dieser Dialog kurzfristig zustande kommt.
Europarl v8

Energy consumption is in general technology-dependent and, thus, only fixed in the short term.
Der Energieverbrauch ist generell technologieabhängig und infolgedessen nur auf kurze Sicht unveränderlich.
DGT v2019

It is understandable that, in times of crisis management, we tend to think in the short term.
Verständlicherweise neigt man in Zeiten des Krisenmanagements dazu, kurzfristig zu denken.
Europarl v8

In the short term, we have increased financial support to the network's secretariat.
Wir haben darauf kurzfristig die finanzielle Unterstützung für das Sekretariat des Netzes intensiviert.
Europarl v8

How does the Commission intend to overcome this problem in the short term?
Wie gedenkt die Kommission, mit diesem Problem kurzfristig umzugehen?
Europarl v8

Completing the integration of the European single market must be the main target in the short term.
Die Einbindung des Europäischen Binnenmarktes muss kurzfristig das Hauptziel sein.
Europarl v8

Meanwhile, in the short term, women are the key to progress.
Inzwischen und kurzfristig gesehen sind jedoch die Frauen der Schlüssel zum Erfolg.
Europarl v8

Therefore, in the short term, we need to keep people in work.
Kurzfristig müssen wir die Menschen in Beschäftigung halten.
Europarl v8

In the short term, this means less economic intervention, and resisting protectionism.
Auf kurze Sicht bedeutet dies weniger wirtschaftliche Intervention und Abwendung vom Protektionismus.
Europarl v8

Daily experience suggests that improvement in the short term is not likely.
Tägliche Erfahrungen scheinen darauf hinzudeuten, dass kurzfristige Verbesserungen unwahrscheinlich sind.
Europarl v8

Some can be executed in the short term and others in the medium term.
Einige können in kurzer Zeit erledigt werden und andere mittelfristig.
Europarl v8

A policy which pacifies the national markets in the short term is not enough.
Die Politik, die kurzfristig den nationalen Markt beruhigt, die reicht nicht.
Europarl v8

I am sure that in the short term my own State will decide to opt out.
Ich bin sicher, daß sich mein eigenes Land in Kürze dagegen entscheidet.
Europarl v8