Translation of "Judgement" in German

Or is the judgement based solely on the Commission's internal situation?
Oder liegt der Entscheidung lediglich die interne Situation der Kommission zugrunde?
Europarl v8

That is a severe judgement on all the members of the Commission.
Dies ist ein hartes Urteil für alle Mitglieder der Kommission.
Europarl v8

So one has to make a judgement on which is the proper way to go forward.
Dann muss man ein Urteil treffen, welcher Weg beschritten werden soll.
Europarl v8

Certainly, as far as Bosnia is concerned, Europe does not have the monopoly on error of judgement.
Sicher, nicht nur Europa hat die Lage in Bosnien falsch beurteilt.
Europarl v8

Finally, its severe judgement on child pornography deserves assent.
Und schließlich verdient das strenge Urteil über die Pornographie Zustimmung.
Europarl v8

And I say to you that, in my judgement as a trade unionist too, the positive aspects outweigh the negative.
Und ich sage bei der Beurteilung auch als Gewerkschafter, das Positive überwiegt.
Europarl v8

Parliament and the European public will pass judgement come December.
Das werden das Parlament und die europäische Öffentlichkeit im Dezember beurteilen.
Europarl v8

I shall certainly not pass judgement on the substance of the matter, Mr Duhamel.
Ich werde mit Sicherheit keine inhaltliche Beurteilung abgeben, Herr Duhamel.
Europarl v8

Her judgement can be appealed.
Gegen ihr Urteil kann Berufung eingelegt werden.
Europarl v8

He should be able to find applicable law, and it must be possible to enforce the judgement.
Er muß sein Recht finden, und das Urteil muß auch vollstreckbar sein.
Europarl v8

Until then, the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats reserves judgement on what its position will be.
Bis dahin behält sich die Europäische Volkspartei die Entscheidung über ihren Standpunkt vor.
Europarl v8