Translation of "Single undertaking" in German

There is no doubt that the measure is selective as it favours a single undertaking, SMVP.
Die Maßnahme ist zweifellos selektiv, da sie allein das Unternehmen SMVP begünstigt.
DGT v2019

None of these measures are dedicated to any single undertaking.
Keine dieser Maßnahmen sei einem einzigen Unternehmen gewidmet.
DGT v2019

The measures concern one single undertaking, Combus, and are thus specific.
Die Maßnahmen betrafen ein einziges Unternehmen, Combus, und waren damit spezifisch.
DGT v2019

It does not promote an economic activity but only a single undertaking.
Sie komme keinem Wirtschaftszweig zugute, sondern nur einem einzelnen Unternehmen.
EUbookshop v2

We also need to preserve the single undertaking outside of agriculture and industrial goods.
Wir müssen außerdem den Vorsatz einer einzigen Unternehmung neben der Landwirtschaft und gewerblichen Waren bewahren.
Europarl v8

Nevertheless, if the benefit to any single undertaking exceeds the ceiling laid down in that Regulation, it should be notified to the Commission in accordance with Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty [3].
Dennoch sollte, wenn die Begünstigung eines einzelnen Unternehmens den in der genannten Verordnung festgelegten Höchstbetrag übersteigt, eine Mitteilung an die Kommission gemäß der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 vom 22. März 1999 über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 EG-Vertrag [3] erfolgen.
DGT v2019

It is precisely in the USA that the liberalization of passenger transport has led to the monopoly of a single undertaking, namely Amtrak.
Gerade in den USA hat die Liberalisierung im Personenverkehr zum Monopol eines einzigen Unternehmens geführt, siehe Amtrak.
Europarl v8

France recognises that the existence of a single ship repair undertaking in Marseille (i.e. CMR) is in line with the needs and potential of the ship repair market.
Frankreich bestätigt, dass das Vorhandensein einer einzigen Reparaturwerft in Marseille (nämlich CMR) bedarfsgerecht ist und den Möglichkeiten dieses Marktsegments Rechnung trägt.
DGT v2019

If the training facilities are available only through the services of one single railway undertaking or the infrastructure manager, Member States shall ensure that they are made available to other railway undertakings at a reasonable and non-discriminatory price, which is cost-related and may include a profit margin.
Werden die Schulungen ausschließlich von einem Eisenbahnunternehmen oder dem Fahrwegbetreiber angeboten, so sorgen die Mitgliedstaaten dafür, dass andere Eisenbahnunternehmen zu einem angemessenen und nichtdiskriminierenden Preis, der kostenorientiert ist und eine Gewinnspanne umfassen kann, Zugang zu diesen Schulungen erhalten.
DGT v2019

On the other hand, EM and its wholly-owned subsidiary until 1995, TMX, must be regarded as one economic unit and thus a single undertaking distinguished from KME until the restructuring of the group.
Demgegenüber sind EM und seine bis 1995 100 %ige Tochtergesellschaft TMX bis zur Umstrukturierung der Gruppe als wirtschaftliche Einheit und somit als ein einziges von KME getrenntes Unternehmen zu betrachten.
DGT v2019

As to the period from 1995 to 2001, when KME controlled 100 % of the capital of both EM and TMX, the entities of the KME-group must be considered to have acted as a single undertaking on the market.
Es ist davon auszugehen, dass die Unternehmen der KME-Gruppe im Zeitraum 1995—2001, in dem KME eine 100 %ige Beteiligung an EM und TMX hielt, als ein einziges Unternehmen am Markt tätig waren.
DGT v2019

As EM and TMX formed a single undertaking in the period from 1988 to 1995, they are jointly and severally responsible for their respective part of the infringement.
Da EM und TMX in der Zeit von 1988 bis 1995 ein Unternehmen bildeten, haften sie gesamtschuldnerisch für diese Phase der Zuwiderhandlung.
DGT v2019

Similarly, KME, EM and TMX formed a single undertaking (the KME-group) in the period from 1995 to 2001, and they are jointly and severally responsible for that part of the infringement.
Gleichermaßen bildeten KME, EM und TMX in der Zeit von 1995 bis 2001 ein Unternehmen (die „KME-Gruppe“) und haften entsprechend gesamtschuldnerisch für jene Phase der Zuwiderhandlung.
DGT v2019

Accordingly, Wieland Werke AG and the Buntmetall group were treated as a single undertaking with joint and several liabilities for the infringement only as of 1999.
Dementsprechend wurden die Wieland Werke AG und die Buntmetall-Gruppe erst ab 1999 als ein einziges Unternehmen betrachtet, das gesamtschuldnerisch für die Zuwiderhandlung haftet.
DGT v2019