Translation of "The discharge" in German

This is why we are postponing the granting of discharge.
Deshalb verschieben wir die Bewilligung der Entlastung.
Europarl v8

At the same time, discharge is also a political evaluation.
Gleichzeitig denke ich auch, dass die Entlastung eine politische Bewertung ist.
Europarl v8

I am very pleased that the discharge reports have taken up this topic.
Ich bin sehr erfreut, dass die Entlastungsberichte dieses Thema aufgegriffen haben.
Europarl v8

In the recommendation submitted we separated the budgetary process and the discharge process.
In der vorgelegten Empfehlung trennen wir das Haushaltsverfahren und das Entlastungsverfahren.
Europarl v8

The seven discharge proposals concern seven very important European institutions.
Die sieben Entlastungsvorschläge betreffen sieben sehr wichtige europäische Einrichtungen.
Europarl v8

It is for this reason that the discharge procedure is so important.
Deshalb ist das Entlastungsverfahren von so großer Bedeutung.
Europarl v8

They voted in favour of the discharge.
Sie hat für die Entlastung gestimmt.
Europarl v8

Furthermore, in the present situation we can see a backlog starting to build up, with the discharge processes relating to several separate years remaining uncompleted.
Andererseits kommen wir ins Stocken, wenn die Entlastungsverfahren von mehreren Jahren ausstehen.
Europarl v8

The provisions of paragraph 2 of this Regulation shall not apply to the discharge of clean or segregated ballast.
Absatz 2 gilt nicht für das Einleiten von sauberem oder getrenntem Ballast.
DGT v2019

The Committee on Budgetary Control proposes not to discharge the Commission.
Der Ausschuß für Haushaltskontrolle schlägt vor, die Kommission nicht zu entlasten.
Europarl v8

The postponement of the discharge must be taken seriously.
Die Verschiebung der Entlastung muß ernstgenommen werden.
Europarl v8

The discharge coefficient shall be calculated from the calibration data for each setting as follows:
Der Durchflusskoeffizient ist anhand der Kalibrierdaten für jede Stelle wie folgt zu berechnen:
DGT v2019

Therefore, we must consider the discharge procedure itself very thoroughly.
Deswegen müssen wir über das Entlastungsverfahren selber sehr gründlich nachdenken.
Europarl v8

We should be making the decision on discharge in view of this.
Wir sollten die Entscheidung über die Entlastung in dieser Hinsicht treffen.
Europarl v8

I was the discharge rapporteur for the last exercise.
Ich war der Berichterstatter für die Entlastung für das letzte Geschäftsjahr.
Europarl v8

It is quite impossible to proceed with the discharge debate under these circumstances.
Die Debatte über die Entlastung kann so eigentlich nicht weitergeführt werden.
Europarl v8

Mr Wynn warned that the discharge would be suspended.
Herr Wynn hat angekündigt, die Entlastung auszusetzen.
Europarl v8

I therefore agree that the discharge should be given for 1995.
Ich befürworte deshalb, daß für 1995 die Entlastung erteilt wird.
Europarl v8