Translation of "Date of notice" in German

Participation in the competition must be formalized by the deadline date of Notice.
Die Teilnahme am Wettbewerb muss vom Stichtag der Mitteilung formalisiert.
ParaCrawl v7.1

Any such change will take effect from the date of such notice.
Eine derartige Änderung tritt ab dem Datum der zugehörigen Benachrichtigung in Kraft.
ParaCrawl v7.1

As of the date of the Notice convening the Annual General Meeting, the Company does not hold own shares.
Die Gesellschaft hält zum Zeitpunkt der Einberufung der Hauptversammlung keine eigenen Aktien.
ParaCrawl v7.1

When the work order is completed, the date of the completion notice is adopted as posting date.
Bei der Fertigmeldung des Produktionsauftrags wird das Datum der Fertigmeldung als Buchungsdatum übernommen.
ParaCrawl v7.1

The Completed field displays the date of the completion notice of the work order.
Das Feld fertig zeigt den Termin der Fertigmeldung des Produktionsauftrags an.
ParaCrawl v7.1

This Agreement can be terminated by either party subject to a period of notice being given that is not less than three months from the date of written notice of such termination.
Dieser Vertrag kann von jeder Vertragspartei mit einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.
EUbookshop v2

We also display the effective date of the Privacy Notice on the bottom of this page
Wir zeigen auch das Datum des Inkrafttretens der Datenschutzerklärung unten auf dieser Seite an.
ParaCrawl v7.1

The liability concerning this matter is only possible from the date of notice about the infringement of the law.
Eine diesbezügliche Haftung ist jedoch erst ab dem Zeitpunkt der Kenntnis einer konkreten Rechtsverletzung möglich.
ParaCrawl v7.1

Such termination shall become effective on the first day of the month following a period of 12 months from the date of the notice of termination.
Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von 12 Monaten nach dem Tag der Kündigung folgt.
TildeMODEL v2018

Where an application for the registration of a Community trade mark has been filed during the six months prior to the date of accession, notice of opposition may be given pursuant to Article 41 where an earlier trade mark or another earlier right within the meaning of Article 8 was acquired in a new Member State prior to accession, provided that it was acquired in good faith and that the filing date or, where applicable, the priority date or the date of acquisition in the new Member State of the earlier trade mark or other earlier right precedes the filing date or, where applicable, the priority date of the Community trade mark applied for.
Wird eine Gemeinschaftsmarke während der sechs Monate vor dem Tag des Beitritts angemeldet, so kann gemäß Artikel 41 Widerspruch erhoben werden, wenn eine ältere Marke oder ein sonstiges älteres Recht im Sinne von Artikel 8 in einem neuen Mitgliedstaat vor dem Beitritt erworben wurde, sofern der Erwerb gutgläubig war und das Anmeldedatum oder gegebenenfalls das Prioritätsdatum oder das Datum der Erlangung der älteren Marke bzw. des sonstigen älteren Rechts im neuen Mitgliedstaat vor dem Anmeldedatum oder gegebenenfalls vor dem Prioritätsdatum der angemeldeten Gemeinschaftsmarke liegt.
DGT v2019

This termination shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of notice of termination.
Diese Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitraum von sechs Monaten nach Eingang der Kündigungserklärung folgt.
DGT v2019

It is possible in such cases that the contracting entities do not know, on the date of sending the notice, the relative weighting of the criteria which will be used to determine the most economically advantageous tender when awarding specific contracts for which the notice is used as the means of calling for competition.
In diesen Fällen ist es möglich, daß die Auftraggeber zum Zeitpunkt der Absendung der Bekanntmachung die Gewichtung der Kriterien zur Ermittlung des wirtschaftlich günstigsten Angebots nicht kennen.
TildeMODEL v2018

To treat trademarks and geographical indications in the same way, the reference date would become the date of submission of the application for registration, instead of the date of notice conferring the right to object.
Um die Gleichbehandlung von Marken und geografischen Angaben sicherzustellen, würde als Bezugszeitpunkt für das Einspruchsrecht der Zeitpunkt der Einreichung des Eintragungsantrags gelten und nicht der Zeitpunkt der Veröffentlichung.
TildeMODEL v2018

In restricted procedures, the time limit for receipt of tenders shall be not less than forty days from the date a written invitation to tender was sent out and in open procedure it shall be not less than 52 days from the date of dispatch of notice.
Bei eingeschränkten Verfahren soll die Frist für den Eingang von Angeboten nicht weniger als 40 Tage ab dem Datum betragen, an dem eine schriftliche Ausschreibung abgesandt wurde, und im offenen Vergabeverfahren soll die Frist nicht weniger als 52 Tage ab dem Datum betragen, an dem die Mitteilung abgesandt wurde.
EUbookshop v2