Translation of "However even though" in German

I, for my part, do, however, even though I have amended it.
Ich jedoch tue es, auch wenn ich Änderungen eingebracht habe.
Europarl v8

Consumers have been reluctant to accept it, however, even though it is calorie-free.
Doch die Verbraucher akzeptierten den Süßstoff nur widerwillig, obwohl er kalorienfrei ist.
ParaCrawl v7.1

However, even though it looks so easy, many bikers make a lot of mistakes...
Doch obwohl es so einfach scheint, machen viele Radfahrer auch zahlreiche Fehler...
ParaCrawl v7.1

However, even though momentum is slowing, prices are still moving higher.
Obwohl sich das Momentum verlangsamt, steigen die Kurse dennoch an.
ParaCrawl v7.1

However, even though Burkhard had brought along his earplugs – you never know!
Obwohl Burkhard seine Ohrstöpsel mitgebracht hatte – man weiß ja nie!
ParaCrawl v7.1

However, even though print-on-demand publishing has many?pros,?
Jedoch obwohl das Veröffentlichen drucken-auf-verlangen Sie, hat viele?pros?
ParaCrawl v7.1

However, even though unemployment is expected to decline at a rapid pace, it will remain at double digit level.
Die Arbeitslosigkeit dürfte zwar rasch zurückgehen, wird sich jedoch weiterhin im zweistelligen Bereich bewegen.
TildeMODEL v2018

However, even though its name has changed, the aims of the journal will remain the same.
Wenn sich der Name auch geändert hat, die Zielsetzung des Blattes wird die gleiche bleiben.
EUbookshop v2

However, even though he had climbed up the social ladder, as his father had originally wanted, he left a year later to return to being a doctor.
Das gab er aber nach nur einem Jahr wieder auf um wieder als Arzt zu praktizieren.
Wikipedia v1.0

Feelings, however, even though they vanish, have a period in which they remain.
Gefühle jedoch, obwohl auch sie wieder verschwinden, verweilen für eine gewisse Zeitspanne.
ParaCrawl v7.1

However, even though they are relatively soft, they are preferably dimensionally stable.
Vorzugsweise sind sie jedoch, selbst wenn sie relativ weich ausgebildet sind, formstabil.
EuroPat v2

However, even though this is a boon for issuers, benefits for the real economy may be quite limited.
Ungeachtet der Vorteile für die Emittenten dürfte der Nutzen für die Realwirtschaft jedoch ziemlich begrenzt sein.
ParaCrawl v7.1

However, even though it is a different channel, many of the rules remain the same.
Allerdings, obwohl es eine anderer Kanal ist, viele der Regeln sind die gleichen.
ParaCrawl v7.1

However, even though the file is deleted using command prompt, it does not get deleted permanently from hard drive.
Doch auch wenn die Datei mit Eingabeaufforderung gelöscht wird, nicht dauerhaft von der Festplatte gelöscht.
ParaCrawl v7.1

However, even though there are no sores present, you may still be contagious.
Aber auch wenn es keine Wunden vorhanden, können Sie immer noch ansteckend sein.
ParaCrawl v7.1

However, even though the responsibility lies with the US Government, the European Union cannot look the other way but should offer its assistance in order to guarantee closure of the detention centre.
Obwohl hier die US-Regierung in der Pflicht ist, kann die Europäische Union nicht einfach wegschauen sondern muss ihre Hilfe anbieten, damit dieses Gefangenenlager tatsächlich bald geschlossen wird.
Europarl v8

However, even though the incidence of each individual rare disease may be very low, as a whole these diseases affect approximately 6% of the total population of the European Union in some aspect of their lives.
Obwohl das Auftreten eines jeden individuellen Falles einer seltenen Krankheit zwar sehr gering sein kann, betreffen diese Krankheiten insgesamt ungefähr 6 % der Gesamtbevölkerung der Europäischen Union bei einigen Aspekten ihres Lebens.
Europarl v8

The opportunities for adult education are still not being fully exploited, however, even though there is enormous potential in this area.
Die Möglichkeiten für die Erwachsenenbildung werden noch immer nicht voll ausgeschöpft, obwohl es in diesem Bereich ein gewaltiges Potential gibt.
Europarl v8

However, even though we will have to apply the Treaty as it was concluded by the Member States, I am ready to discuss practical modalities for information and exchange of views on this issue with you in the future.
Obwohl wir den Vertrag anwenden müssen, so wie er von allen Mitgliedstaaten beschlossen wurde, bin ich bereit, die praktischen Modalitäten zur Information und zum Meinungsaustausch über dieses Thema mit Ihnen künftig zu erörtern.
Europarl v8

However, even though everyone sees the need for it, the actual completion of such a project is not an easy thing.
Auch wenn jeder die Notwendigkeit sieht, so ist die Umsetzung eines solchen Vorhabens dennoch keine einfache Sache.
Europarl v8

However, even though the weapons have fallen silent, the legacy of the war lives on in politics and society in the region.
Und doch lebt das Vermächtnis des Krieges in der Politik und der Gesellschaft in der Region weiter, auch wenn die Waffen schweigen.
Europarl v8

I think, however, that even though it is to some extent justifiable as it is still in the start-up phase, the Undertaking should complete the implementation of its control systems and operate more carefully and transparently in the coming years.
Ich glaube jedoch, dass das Unternehmen in den kommenden Jahren den Aufbau seines internen Kontrollsystems vollenden muss und sorgfältiger und transparenter arbeiten muss, auch wenn dies zur jetzigen Zeit bis zu einem gewissen Grad vertretbar ist, da sich das Unternehmen noch in der Anlaufphase befindet.
Europarl v8