Translation of "The capital" in German

The capital, the talent and the individual enterprises are highly fluid.
Kapital, Talent und Einzelunternehmen sind wandelbar.
Europarl v8

I believe that it is more likely to save the banks' capital.
Ich glaube, sie rettet eher das Kapital der Banken.
Europarl v8

In fact, we share the Council's concerns as regards the gaps in the venture capital markets.
Tatsächlich teilen wir die Sorgen des Rates hinsichtlich der Lücken in den Risikokapitalmärkten.
Europarl v8

The agencies facilitate legitimate trade where the private capital market fails.
Exportkreditagenturen ermöglichen den rechtmäßigen Handel dort, wo der private Kapitalmarkt versagt.
Europarl v8

This means that, with the same amount of capital, the EIB can increase the volume of its lending.
Das heißt, die EIB kann denselben Betrag für ein größeres Darlehensvolumen einsetzen.
Europarl v8

Brussels must become the safest capital in Europe.
Brüssel muß die sicherste Hauptstadt Europas werden.
Europarl v8

We need to look at the reform of the capital markets.
Wir müssen uns Gedanken über die Reform der Kapitalmärkte machen.
Europarl v8

Similarly, the differences in capital allowance give rise to advantages.
Die Unterschiede in den Abschreibungsbedingungen bringen ebenfalls Vorteile.
DGT v2019

Without any participation in the capital increase, this would have hardly been credible.
Ohne jegliche Beteiligung an der Kapitalerhöhung wäre diese kaum glaubwürdig gewesen.
DGT v2019

The crisis in the capital markets had led to a sharp drop.
Die Krise der Kapitalmärkte habe zu einem starken Abbau geführt.
DGT v2019

The bank’s structure and the core?capital requirements would thus remained unchanged.
Damit blieben die Struktur der Bank und die Anforderungen an die Kernkapitalquote unverändert.
DGT v2019

The bank's capital market capability and privatisation prospects would thus be further improved.
Die Kapitalmarktfähigkeit und die Privatisierungsaussichten der Bank würden dadurch weiter verbessert.
DGT v2019

The bank aims to raise the core?capital ratio in the medium term to at least 7 %.
Die Bank strebt eine mittelfristige Anhebung der Kernkapitalquote auf mindestens 7 % an.
DGT v2019

In fact, despite the capital injections, the financial position of RTP deteriorated.
Tatsächlich verschlechterte sich die finanzielle Lage von RTP trotz der Kapitalzufuhr.
DGT v2019

The ECB's subscribed capital will be EUR 5760652402,58 with effect from 1 January 2007.
Ab dem 1. Januar 2007 beträgt das gezeichnete Kapital der EZB 5760652402,58 EUR.
DGT v2019

Clearly, we do want the rules on capital requirements to be tightened up.
Natürlich wollen wir, dass die Eigenkapitalvorschriften verschärft werden.
Europarl v8

This is therefore something that we should use as an effective tool to complement the capital rules.
Deswegen sollten wir dies als effektives Instrument zur Ergänzung der Kapitalregeln verwenden.
Europarl v8