Übersetzung für "Das spricht bände" in Englisch

Das spricht solche Bände, das ist unglaublich.
That speaks volumes so loud, I'm fucking deaf.
OpenSubtitles v2018

Nun, das spricht wohl Bände, nicht wahr?
Well, that speaks volumes, doesn't it?
OpenSubtitles v2018

Du weißt ja, das spricht Bände...
You know what they say...
OpenSubtitles v2018

Das spricht Bände über dich und ist es am Ende nicht...
That speaks volumes about character. And ultimately...
OpenSubtitles v2018

Das spricht Bände über die reife junge Frau, die du bist.
It speaks volumes of the mature young lady you've become.
OpenSubtitles v2018

Und ich glaube, das spricht Bände über die anderen Universitäten.
I think this really speaks volumes about other universities.
QED v2.0a

Das,,Knowledge Centre” spricht Bände über uns.
The knowledge centre is a vault of information about us.
ParaCrawl v7.1

Das Schweigen spricht Bände über die Zukunftspläne Redmond.
That silence speaks volumes about Redmond’s future plans.
ParaCrawl v7.1

Ein weißes, dickes Kabel sei auch weg, das spricht Bände.
A thick white cable is also missing - that speaks volumes.
ParaCrawl v7.1

Wir denken, das spricht Bände.
We think that speaks volumes.
ParaCrawl v7.1

Das spricht Bände über die Gesundheit und Zukunftsfähigkeit der Industrie.
That speaks volumes as to the health, and the future, of the industry.
ParaCrawl v7.1

Das spricht Bände über meine schwachen Entscheidungen, meine Unehrlichkeit, Unanständigkeit und Charakterlosigkeit.
I'm sure it speaks volumes about my poor choices, my own dishonesty, indecency, and general lack of good character.
OpenSubtitles v2018

Das spricht Bände, wo Du gewesen bist und was Du wahrscheinlich getan hast.
It speaks volumes where you have been and what you have probably done there.
ParaCrawl v7.1

Das allein spricht wirklich Bände über das Bodhisattva-Verhalten Seiner Heiligkeit des Dalai Lama, nicht wahr?
That really sums up a lot of the bodhisattva behavior of His Holiness the Dalai Lama, doesn't it?
ParaCrawl v7.1

Die Kommission erklärt zwar, daß dies der Fall sei, und ich bin davon überzeugt, doch bleibt dieser Punkt in dem Bericht völlig unerwähnt, und das spricht Bände, was die tatsächliche Priorität betrifft.
The Commission says that it is doing this and I accept that but it does not give it one mention in this report and that speaks volumes in terms of its real priority.
Europarl v8

Daß es nach dem Fall der Berliner Mauer fast zehn Jahre gedauert hat, bis Verhandlungen aufgenommen wurden, in denen Polen, Ungarn, Tschechen und alle, die man mit der fürchterlichen Abkürzung "MOEL" betitelt hat, als vollwertige Europäer anerkannt werden, obwohl sie alle genauso wie wir die Geschichte Europas geschrieben und ebensolange wie wir an der Ausprägung der europäischen Kultur mitgewirkt haben, das spricht Bände darüber, wie wenig die Konzepte der Kommission, mit denen sie unbeirrbar manövriert, für die neuen europäischen Realitäten geeignet sind.
The fact that we have had to wait for almost ten years after the fall of the Berlin wall in order to initiate negotiations which recognize as fully European the Poles, Hungarians, Czechs, all those who have been lumped together under the dreadful acronym CEECs and who have written the pages of European history as much as we have, and participated in the development of its civilization to the same extent as we have. This says a lot about the unsuitability of the concepts which the Commission uses in an intangible way to the new European reality.
Europarl v8

Herr amtierender Ratspräsident, es gibt ein Schweigen, das Bände spricht, das sich selbst Gehör verschafft und bei dem die Komplizenschaft Schrecken erregt.
Mr President-in-Office of the Council, there are silences that speak volumes, which make themselves heard, and the complicity of which is horrifying.
Europarl v8

Wenn man in diesen Tagen liest, dass das durchschnittliche Bruttoinlandsprodukt innerhalb Deutschlands pro Kopf gesunken ist und Deutschland an der viertletzten Stelle steht, spricht das Bände.
It speaks volumes when we read, as we currently do, of a fall in the per capita average gross domestic product in Germany, and of Germany being fourth from the bottom.
Europarl v8

Das spricht Bände.
It speaks volumes.
Europarl v8

Auch wenn es sich wieder um eine statistische Angabe handelt, ist das ein Zeichen, das Bände spricht, das Zeichen eines Europa, das Angst vor sich selbst, vor seinem Haushalt sowie davor hat, die Probleme in der Welt anzugehen.
Although yet another statistic, this is a sign which speaks volumes, the sign of a Europe which is afraid of itself, of its budget and of addressing the problems of the world.
Europarl v8

Betrachtet man den Fall Deutschland in Bezug auf bestimmte Mitgliedstaaten wie zum Beispiel mein Land, Spanien, so spricht das Bände.
The case of Germany in relation to certain Member States, such as my own, Spain, speaks volumes.
Europarl v8

Es wäre zu weit gegriffen, zu behaupten, es habe ein heimliches Einverständnis zwischen ihnen gegeben, aber das Bild spricht symbolische Bände.
We do not go so far as to say that there was connivance between them, but the image is symbolic.
WMT-News v2019

Jeder, der Amerikas Sportgeist dadurch verunglimpft, dass er Baseballkappen rückwärts trägt, ist so durchtrieben, dass das allein Bände spricht.
Any person who'd defile America's pastime by wearing a baseball cap backwards, well, that's an evil that speaks for itself.
OpenSubtitles v2018

Um nur ein Beispiel zu nennen, das aber Bände spricht: 30% der Bestände befinden sich außerhalb sicherer biologischer Grenzen, was bedeutet, dass sie sich möglicherweise nicht mehr erholen können.
To take just one example – one that speaks volumes, however – 30% of stocks are outside safe biological limits, which means they may not be able to replenish.
EUbookshop v2