Translation of "Adapted to" in German

Vocational education and training must be adapted to the needs of the labour market.
Die berufliche Aus- und Weiterbildung muss den Bedürfnissen des Arbeitsmarktes angepasst werden.
Europarl v8

There are rings adapted to fit every kind of bottle.
Es gibt für jeden Flaschentyp angepasste Ringe.
DGT v2019

In addition the regulation in force would thus be adapted to financial market trends.
Gleichzeitig würde die geltende Verordnung so an die Entwicklungen auf den Finanzmärkten angepasst.
Europarl v8

Such a mandate must be adapted to the current state of the world.
Ein solches Mandat muss an die aktuelle Lage in der Welt angepasst sein.
Europarl v8

They must be adapted according to the possibilities of each country.
Sie müssen entsprechend den Möglichkeiten jedes Landes angepasst werden.
Europarl v8

The social security systems of Member States must be adapted to democratic change.
Die sozialen Sicherungssysteme in den Mitgliedstaaten müssen dem demographischen Wandel angepasst werden.
Europarl v8

The operation of the visitors centre and visit programme ought to be adapted to these demands.
Der Betrieb des Besucherzentrums und des Besuchsprogramms sollte an diese Anforderungen angepasst sein.
Europarl v8

The Union's decision-making rules had to be adapted to allow for enlargement.
Mit Blick auf diese Erweiterung hätten die Beschlußfassungsregeln der Union angepaßt werden müssen.
Europarl v8

Our education systems should not have to be adapted to the cultures of other peoples.
Von unseren Bildungssystemen sollte keine Anpassung an die Kulturen anderer Völker verlangt werden.
Europarl v8

That is why the ships need to be adapted to the river, rather than vice versa.
Deshalb: die Schiffe dem Fluss anpassen und nicht die Flüsse den Schiffen.
Europarl v8

This policy demonstrated that production could be adapted to policies.
Diese Maßnahme zeigte, dass die Erzeugung an Strategien angepasst werden kann.
Europarl v8

The right can be adapted to fully-fledged digital transmissions.
Somit kann das Recht vollständig an die digitale Umwelt angepaßt werden.
Europarl v8

National legislation must be adapted to meet the new situation.
Die nationalen Gesetzgebungen müssen an die neue Situation angepaßt werden.
Europarl v8

The Commission's proposals are adapted to our weaknesses.
Die Vorschläge der Kommission passen sich an unsere Schwächen an.
Europarl v8

In moderation, Europe has so far always adapted its resources to fit in with its objectives.
Bisher hat Europa stets maßvoll seine Mittel an seine Pläne angepaßt.
Europarl v8

We need to develop a new policy that is adapted to the new challenges.
Wir müssen eine moderne, den neuen Herausforderungen angepasste Politik entwickeln.
Europarl v8

Speaking time must also be adapted to match the importance of the issues in question.
Die Redezeit muß auch an die Wichtigkeit des Themas angepaßt werden.
Europarl v8

The legal instruments that are at our disposal must be adapted to the new reality.
Die verfügbaren rechtlichen Instrumente müssen der neuen Realität angepaßt werden.
Europarl v8

The directive must therefore be adapted to this new situation.
Man muß also die Richtlinie an diese neuen Rahmenbedingungen anpassen.
Europarl v8

As a consequence, the internal measures that need to be taken must be adapted to the specific situations in the respective countries.
Folglich müssen die internen Maßnahmen an die jeweilige Situation angepaßt werden.
Europarl v8

This should be able to be adapted to its various information activities, whether they are urgent or specific.
Diese sollten den unterschiedlichen prioritären oder spezifischen Informationsmaßnahmen angepasst werden können.
Europarl v8

The Stability and Growth Pact will be more intelligent, as it is adapted to economic cycles.
Der Stabilitätspakt wird insofern intelligenter, als er den Wirtschaftszyklen angepasst wird.
Europarl v8

The regulations governing waste have not been adapted to cover this type of waste.
Die vorhandenen Abfallvorschriften sind nicht an diese Art Abfälle angepasst.
Europarl v8