Translation of "No valid" in German

That model is no longer a valid model for the Commission.
Dieses Modell besitzt für die Kommission keine Gültigkeit mehr.
Europarl v8

The text has no valid scientific basis.
Der Text hat keine begründete wissenschaftliche Grundlage.
Europarl v8

Therefore, in addition, the undertaking is considered as being no longer valid.
Auch aus diesem Grund wird die Verpflichtung nicht länger als gültig angesehen.
DGT v2019

Therefore, the undertaking is considered as being no longer valid.
Aus diesem Grund wird die Verpflichtung nicht länger als gültig angesehen.
DGT v2019

I am afraid that such an assessment is no longer valid.
Ich fürchte, ein solches Urteil ist nicht mehr zutreffend.
Europarl v8

Consequently, there is no valid reason to curtail the development of this sector.
Somit gibt es keinen stichhaltigen Grund, die Entwicklung dieses Sektors zu beschränken.
Europarl v8

Unable to print, no valid print style was returned.
Drucken nicht möglich, es wurde kein gültiger Druckstil zurückgegeben.
KDE4 v2

It's no longer valid or real.
Es hat nicht länger Bestand, ist nicht real.
TED2013 v1.1

Job no longer valid, operation is not enabled.
Job nicht länger gültig, die Operation ist nicht aktiviert.
KDE4 v2

Could not import the file %1 (no valid OPML)
Die Datei %1 kann nicht importiert werden (kein gültiges OPML).
KDE4 v2

No valid IP address for %1 entered.
Keine gültige IP-Adresse für %1 eingegeben.
KDE4 v2

Thus, no valid estimation of the absolute bioavailability could be done.
Daher kann keine valide Angabe zur absoluten Bioverfügbarkeit gemacht werden.
ELRC_2682 v1

You have no valid news accounts configured.
Sie haben keinen gültigen Usenet-Zugang eingerichtet.
KDE4 v2

Playback failed because no valid audio or video outputs are available
Die Wiedergabe ist fehlgeschlagen, weil keine verwendbaren Video- oder Audio-Ausgabegeräte verfügbar sind.
KDE4 v2

In case there is no valid ice message available for the affected stretch, a new message is to be created.
Es können jedoch Informationen über die Schifffahrt nicht behindernde Eisverhältnisse bereitgestellt werden.
DGT v2019