Translation of "Universality" in German

We, for our part, ask for universality of human rights.
Wir fordern selbst die Universalität der Menschenrechte ein.
Europarl v8

And all of this is cofinanced in the name of universality.
Und all das wird im Namen der Universalität kofinanziert.
Europarl v8

Well, firstly you stressed the universality of human rights.
Nun, zuerst haben sie die Universalität von Menschenrechten betont.
Europarl v8

This universality of human rights transcends ideological differences.
Und diese Universalität der Menschenrechte gilt jenseits der weltanschaulichen Frontlinien.
Europarl v8

What has happened to our call for the universality and indivisibility of human rights?
Wo bleibt unsere Forderung nach Universalität und Unteilbarkeit von Menschenrechten?
Europarl v8

Yet the universality of that respect is failing across the world.
Und trotzdem scheitert die Universalität ihrer Achtung weltweit.
Europarl v8

Only then will we be able to talk of the universality of human rights and mainstreaming.
Nur dann können wir von der Universalität der Menschenrechte und von Mainstreaming sprechen.
Europarl v8

There is no universality, so there is no Taiwan gap.
Es gibt da keine Universalität, also gibt es auch keine Taiwan-Lücke.
Europarl v8

We believe in the universality of human rights and in the rule of law.
Wir glauben an die Universalität der Menschenrechte und an den Rechtsstaat.
Europarl v8

How can we explain this universality?
Wie können wir diese Allgemeingültigkeit erklären?
TED2020 v1

Let universality make way for plurality.
Lassen wir die Universalität zu Gunsten der Vielfalt fallen.
TED2020 v1

Member States shall also continue to promote the universality of the BTWC Convention.
Die Mitgliedstaaten fördern auch weiterhin die Universalität des BWÜ.
JRC-Acquis v3.0

This chemical scum has universality.
Unsere Art chemischer Ausblühung hat Allgemeingültigkeit.
TED2020 v1

The underlying principles of universality, equity, good quality and solidarity must be respected.
Die zugrundeliegenden Grundsätze Universalität, Gleichbehandlung, Qualität und Solidarität müssen beachtet werden.
TildeMODEL v2018