Übersetzung für "Ließen vermuten" in Englisch
Die
zahlreichen
Kaffeetassenringe
ließen
vermuten,
dass
Sie
in
einer
Sackgasse
waren.
The
accumulated
coffee
rings
suggested
you
were
at
an
impasse.
OpenSubtitles v2018
Das
Datum
und
die
Zeit
ließen
vermuten,
dass
Sie
Ihren
Besuch
von
Leo
überlebt
hatten.
The
date
and
time
suggested
that
you
survived
your
visit
from
Leo.
OpenSubtitles v2018
Wie
die
technischen
Daten
bereits
vermuten
ließen,
sind
die
Messergebnisse
sehr
dicht
beieinander.
As
the
technical
data
already
suggest,
the
measurement
results
are
very
close
to
each
other.
ParaCrawl v7.1
Aus
Windenergie
kann
zum
Energiemix
der
Zukunft
wahrscheinlich
weniger
beitragen,
als
manche
Schätzungen
vermuten
ließen.
It
is
very
likely
that
wind
power
can
contribute
less
to
the
energy
mix
of
the
future
than
some
estimates
suggest.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
geschieht
das
alles
langsamer,
als
die
politischen
Grundsatzerklärung
dies
zunächst
vermuten
ließen,
aber
ich
kann
Ihnen
versichern,
dass
wir
konkrete
Fortschritte
erzielen.
It
is
probably
happening
more
slowly
than
some
political
rhetoric
might
lead
one
to
expect,
but
at
least
I
can
assure
you
that
we
are
progressing
on
a
solid
basis.
Europarl v8
Weitere
Analysen
ließen
zunächst
vermuten,
dass
das
linke
Schläfenbein
einem
dritten
Individuum
gehörte,
mutmaßlich
eine
erwachsene
Frau,
folglich
"Oase
3"
genannt.
Further
analyses
have
revealed
that
the
left
temporal
bone
represents
a
third
individual,
assessed
as
adolescent
versus
mature
female,
designated
as
"Oase
3".
Wikipedia v1.0
Diese
Daten
ließen
ebenfalls
vermuten,
dass
die
Pharmakokinetik
von
Cisplatin
durch
die
gleichzeitige
Anwendung
von
Capecitabin
oder
von
Capecitabin
plus
Trastuzumab
nicht
beeinträchtigt
wird.
The
data
also
suggested
that
the
pharmacokinetics
of
cisplatin
were
not
affected
by
concurrent
use
of
capecitabine
or
by
concurrent
use
of
capecitabine
plus
trastuzumab.
ELRC_2682 v1
Die
Ergebnisse
ließen
vermuten,
dass
Cerivastatin
mit
dem
niedrigsten
Risiko
einer
Myopathie
einherging,
während
Fluvastatin
das
höchste
Risiko
beinhaltete.
The
results
suggested
that
cerivastatin
was
associated
with
the
lowest
risk
of
myopathy
whilst
fluvastatin
had
the
highest.
EMEA v3
Ein
Vergleich
von
Trastuzumab-PK-Daten
aus
der
Studie
M77004,
in
der
Frauen
mit
HER2-positivem
MBC
gleichzeitig
mit
Trastuzumab,
Paclitaxel
und
Doxorubicin
behandelt
wurden,
mit
Trastuzumab-PKDaten
aus
Studien,
in
denen
Trastuzumab
als
Monotherapie
(H0649g)
oder
in
Kombination
mit
Anthrazyklinen
plus
Cyclophosphamid
oder
Paclitaxel
(Studie
H0648g)
angewendet
wurde,
ließen
vermuten,
dass
Doxorubicin
und
Paclitaxel
keine
Auswirkung
auf
die
Pharmakokinetik
von
Trastuzumab
haben.
Comparison
of
trastuzumab
PK
data
from
Study
M77004
in
which
women
with
HER2-positive
MBC
were
treated
concomitantly
with
trastuzumab,
paclitaxel
and
doxorubicin
to
trastuzumab
PK
data
in
studies
where
trastuzumab
was
administered
as
monotherapy
(H0649g)
or
in
combination
with
anthracycline
plus
cyclophosphamide
or
paclitaxel
(H0648g),
suggested
no
effect
of
doxorubicin
and
paclitaxel
on
the
pharmacokinetics
of
trastuzumab.
ELRC_2682 v1
Zudem
konnte
sich
die
Kommission
dahin
gehend
davon
überzeugen,
dass
die
Rücknahme
aus
Gründen
erfolgte,
die
kein
nennenswertes
Risiko
vermuten
ließen,
dass
sie
den
neuen
MEP
in
der
Zukunft
nicht
einhalten
würden.
In
the
same
vain,
the
companies
who
had
voluntarily
withdrawn
from
the
undertaking
in
order
to
pre-empt
the
imminent
withdrawal
by
the
Commission
should
also
not
fall
under
the
new
variable
duty
MIP.
DGT v2019
Die
Urteile
des
Europäischen
Gerichtshofs
(EuGH)
ließen
vermuten,
dass
Kollektivverhandlungen
tatsächlich
in
Frage
gestellt
würden,
obwohl
sie
Grundprinzipien
seien.
He
added
that
the
rulings
of
the
European
Court
of
Justice
(ECJ)
might
suggest
that
striking
of
collective
bargaining
were
actually
being
questioned
in
spite
of
their
being
basic
principles.
TildeMODEL v2018
Leider
brachte
die
chinesische
Regierung
weiterhin
Einwände
vor,
etwa
dass
ihr
nur
wenige
oder
keine
Informationen
über
die
staatliche
Beteiligung
an
Banken
vorlagen
(ein
äußerst
relevanter
Faktor
für
die
Feststellung,
ob
es
sich
um
eine
öffentliche
Körperschaft
handelt),
die
vermuten
ließen,
dass
sie
nicht
nach
besten
Kräften
handelte
und
den
Zugang
zu
notwendigen
Informationen
verweigerte.
Unfortunately,
the
GOC
continued
to
make
claims
e.g.
that
it
had
little
or
no
information
on
the
government
ownership
of
banks
(a
highly
relevant
factor
in
the
public
body
determination),
that
suggested
that
it
was
not
acting
to
the
best
of
its
ability
and
refusing
access
to
necessary
information.
DGT v2019
Ebenso
steht
die
Richtlinie
einer
nationalen
Praxis
entgegen,
nach
der
die
Steuerbehörde
das
Vorsteuerabzugsrecht
mit
der
Begründung
verweigert,
dass
der
Steuerpflichtige
sich
nicht
vergewissert
habe,
dass
sein
Handelspartner
seine
rechtlichen
Verpflichtungen
insbesondere
auf
dem
Gebiet
der
Mehrwertsteuer
erfülle,
oder
mit
der
Begründung,
dass
der
Steuerpflichtige
neben
der
Rechnung
über
keine
weiteren
Unterlagen
verfüge,
mit
denen
das
ordnungsgemäße
Verhalten
seines
Handelspartners
nachgewiesen
werden
könnte,
obwohl
der
Steuerpflichtige
über
keine
Anhaltspunkte
verfügte,
die
Unregelmäßigkeiten
oder
Steuerhinterziehung
in
der
Sphäre
dieses
Partners
vermuten
ließen.
Likewise,
the
directive
precludes
a
national
practice
whereby
the
tax
authority
refuses
the
right
to
deduct
on
the
ground
that
the
taxable
person
did
not
satisfy
himself
that
his
commercial
partner
was
in
compliance
with
his
statutory
obligations,
in
particular
with
regard
to
VAT,
or
on
the
ground
that
the
taxable
person
did
not
have
in
his
possession,
in
addition
to
the
invoice,
other
documents
capable
of
demonstrating
that
his
commercial
partner
had
acted
with
propriety,
even
though
the
taxable
person
was
not
in
possession
of
any
material
justifying
the
suspicion
that
irregularities
or
fraud
had
been
committed
within
that
partner’s
sphere
of
activity.
TildeMODEL v2018
Diese
Arbeiten
ließen
vermuten,
daß
anhaltender
wirtschaftlicher
Rückgang
das
Ergebnis
einer
unbefriedigenden
Entwicklung
der
relativen
Produktivitätssteigerung
des
internationalen
Handels
und
der
Investitionen
innerhalb
der
Fertigungssektoren
und
nicht
der
falschen
Verteilung
der
Ressourcen
zwischen
den
Sektoren
war.
This
work
suggested
that
prolonged
industrial
decline
had
been
the
result
of
failures
of
relative
productivity
growth,
international
trade
performance
and
investment
within
manufacturing
sectors,
and
not
to
the
maldistribution
of
resources
between
sectors.
EUbookshop v2
Dieser
Befund
ist
insofern
überraschend,
da
nicht
damit
gerechnet
werden
konnte,
daß
die
Löslichkeit
des
Wismutmethansulfonates
so
viel
höher
liegen
würde,
als
das
die
Herstellversuche
auf
Basis
der
chemischen
Auflösung
vermuten
ließen.
This
finding
is
surprising
insofar
as
it
could
not
have
been
expected
that
the
solubility
of
the
bismuth
methanesulfonate
would
be
so
much
higher
than
suggested
by
the
preparation
attempts
based
on
chemical
dissolution.
EuroPat v2
Dieses
Ergebnis
war
besonders
überraschend,
da
Erfahrungen
bei
der
Verwendung
von
Polymeren
mit
niedriger
Glastemperatur
einen
solchen
Schluß
nicht
vermuten
ließen.
This
result
was
particularly
surprising
since
experiences
with
the
use
of
polymers
having
low
glass
temperatures
would
not
have
suggested
such
a
conclusion.
EuroPat v2
Andere
Zahlen
zeigten
allerdings
durchaus,
daß
die
Außenbilanz
des
Landes
nicht
so
gesund
war,
wie
die
Handelsbilanzzahlen
vermuten
ließen.
Other
figures
did,
however,
indicate
that
the
economy's
external
balance
was
less
healthy
than
suggested
by
the
trade
figures.
EUbookshop v2
An
manchen
Arbeitsplätzen
herrschten
klimatische
Bedingungen,
die
vermuten
ließen,
daß
sich
daraus
für
die
betreffenden
Arbeiter
eine
thermische
Belastung
ergab.
In
some
workplaces
climatic
conditions
were
such
that
one
might
suppose
they
exposed
operators
to
some
degree
of
thermal
stress.
EUbookshop v2