Übersetzung für "Ließen vermuten" in Englisch

Die zahlreichen Kaffeetassenringe ließen vermuten, dass Sie in einer Sackgasse waren.
The accumulated coffee rings suggested you were at an impasse.
OpenSubtitles v2018

Das Datum und die Zeit ließen vermuten, dass Sie Ihren Besuch von Leo überlebt hatten.
The date and time suggested that you survived your visit from Leo.
OpenSubtitles v2018

Wie die technischen Daten bereits vermuten ließen, sind die Messergebnisse sehr dicht beieinander.
As the technical data already suggest, the measurement results are very close to each other.
ParaCrawl v7.1

Aus Windenergie kann zum Energiemix der Zukunft wahrscheinlich weniger beitragen, als manche Schätzungen vermuten ließen.
It is very likely that wind power can contribute less to the energy mix of the future than some estimates suggest.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht geschieht das alles langsamer, als die politischen Grundsatzerklärung dies zunächst vermuten ließen, aber ich kann Ihnen versichern, dass wir konkrete Fortschritte erzielen.
It is probably happening more slowly than some political rhetoric might lead one to expect, but at least I can assure you that we are progressing on a solid basis.
Europarl v8

Weitere Analysen ließen zunächst vermuten, dass das linke Schläfenbein einem dritten Individuum gehörte, mutmaßlich eine erwachsene Frau, folglich "Oase 3" genannt.
Further analyses have revealed that the left temporal bone represents a third individual, assessed as adolescent versus mature female, designated as "Oase 3".
Wikipedia v1.0

Diese Daten ließen ebenfalls vermuten, dass die Pharmakokinetik von Cisplatin durch die gleichzeitige Anwendung von Capecitabin oder von Capecitabin plus Trastuzumab nicht beeinträchtigt wird.
The data also suggested that the pharmacokinetics of cisplatin were not affected by concurrent use of capecitabine or by concurrent use of capecitabine plus trastuzumab.
ELRC_2682 v1

Die Ergebnisse ließen vermuten, dass Cerivastatin mit dem niedrigsten Risiko einer Myopathie einherging, während Fluvastatin das höchste Risiko beinhaltete.
The results suggested that cerivastatin was associated with the lowest risk of myopathy whilst fluvastatin had the highest.
EMEA v3

Ein Vergleich von Trastuzumab-PK-Daten aus der Studie M77004, in der Frauen mit HER2-positivem MBC gleichzeitig mit Trastuzumab, Paclitaxel und Doxorubicin behandelt wurden, mit Trastuzumab-PKDaten aus Studien, in denen Trastuzumab als Monotherapie (H0649g) oder in Kombination mit Anthrazyklinen plus Cyclophosphamid oder Paclitaxel (Studie H0648g) angewendet wurde, ließen vermuten, dass Doxorubicin und Paclitaxel keine Auswirkung auf die Pharmakokinetik von Trastuzumab haben.
Comparison of trastuzumab PK data from Study M77004 in which women with HER2-positive MBC were treated concomitantly with trastuzumab, paclitaxel and doxorubicin to trastuzumab PK data in studies where trastuzumab was administered as monotherapy (H0649g) or in combination with anthracycline plus cyclophosphamide or paclitaxel (H0648g), suggested no effect of doxorubicin and paclitaxel on the pharmacokinetics of trastuzumab.
ELRC_2682 v1

Zudem konnte sich die Kommission dahin gehend davon überzeugen, dass die Rücknahme aus Gründen erfolgte, die kein nennenswertes Risiko vermuten ließen, dass sie den neuen MEP in der Zukunft nicht einhalten würden.
In the same vain, the companies who had voluntarily withdrawn from the undertaking in order to pre-empt the imminent withdrawal by the Commission should also not fall under the new variable duty MIP.
DGT v2019

Die Urteile des Europäischen Gerichtshofs (EuGH) ließen vermuten, dass Kollektivverhandlungen tatsächlich in Frage gestellt würden, obwohl sie Grundprinzipien seien.
He added that the rulings of the European Court of Justice (ECJ) might suggest that striking of collective bargaining were actually being questioned in spite of their being basic principles.
TildeMODEL v2018

Leider brachte die chinesische Regierung weiterhin Einwände vor, etwa dass ihr nur wenige oder keine Informationen über die staatliche Beteiligung an Banken vorlagen (ein äußerst relevanter Faktor für die Feststellung, ob es sich um eine öffentliche Körperschaft handelt), die vermuten ließen, dass sie nicht nach besten Kräften handelte und den Zugang zu notwendigen Informationen verweigerte.
Unfortunately, the GOC continued to make claims e.g. that it had little or no information on the government ownership of banks (a highly relevant factor in the public body determination), that suggested that it was not acting to the best of its ability and refusing access to necessary information.
DGT v2019

Ebenso steht die Richtlinie einer nationalen Praxis entgegen, nach der die Steuerbehörde das Vorsteuerabzugsrecht mit der Begründung verweigert, dass der Steuerpflichtige sich nicht vergewissert habe, dass sein Handelspartner seine rechtlichen Verpflichtungen insbesondere auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer erfülle, oder mit der Begründung, dass der Steuerpflichtige neben der Rechnung über keine weiteren Unterlagen verfüge, mit denen das ordnungsgemäße Verhalten seines Handelspartners nachgewiesen werden könnte, obwohl der Steuerpflichtige über keine Anhaltspunkte verfügte, die Unregelmäßigkeiten oder Steuerhinterziehung in der Sphäre dieses Partners vermuten ließen.
Likewise, the directive precludes a national practice whereby the tax authority refuses the right to deduct on the ground that the taxable person did not satisfy himself that his commercial partner was in compliance with his statutory obligations, in particular with regard to VAT, or on the ground that the taxable person did not have in his possession, in addition to the invoice, other documents capable of demonstrating that his commercial partner had acted with propriety, even though the taxable person was not in possession of any material justifying the suspicion that irregularities or fraud had been committed within that partner’s sphere of activity.
TildeMODEL v2018

Diese Arbeiten ließen vermuten, daß anhaltender wirtschaftlicher Rückgang das Ergebnis einer unbefriedigenden Entwicklung der relativen Produktivitätssteigerung des internationalen Handels und der Investitionen innerhalb der Fertigungssektoren und nicht der falschen Verteilung der Ressourcen zwischen den Sektoren war.
This work suggested that prolonged industrial decline had been the result of failures of relative productivity growth, international trade performance and investment within manufacturing sectors, and not to the maldistribution of resources between sectors.
EUbookshop v2

Dieser Befund ist insofern überraschend, da nicht damit gerechnet werden konnte, daß die Löslichkeit des Wismutmethansulfonates so viel höher liegen würde, als das die Herstellversuche auf Basis der chemischen Auflösung vermuten ließen.
This finding is surprising insofar as it could not have been expected that the solubility of the bismuth methanesulfonate would be so much higher than suggested by the preparation attempts based on chemical dissolution.
EuroPat v2

Dieses Ergebnis war besonders überraschend, da Erfahrungen bei der Verwendung von Polymeren mit niedriger Glastemperatur einen solchen Schluß nicht vermuten ließen.
This result was particularly surprising since experiences with the use of polymers having low glass temperatures would not have suggested such a conclusion.
EuroPat v2

Andere Zahlen zeigten allerdings durchaus, daß die Außenbilanz des Landes nicht so gesund war, wie die Handelsbilanzzahlen vermuten ließen.
Other figures did, however, indicate that the economy's external balance was less healthy than suggested by the trade figures.
EUbookshop v2

An manchen Arbeitsplätzen herrschten klimatische Bedingungen, die vermuten ließen, daß sich daraus für die betreffenden Arbeiter eine thermische Belastung ergab.
In some workplaces climatic conditions were such that one might suppose they exposed operators to some degree of thermal stress.
EUbookshop v2