Remaining

For the remaining 48%, they give a qualified opinion.
Für die restlichen 48 % wird ein eingeschränktes Prüfungsurteil abgegeben.
Europarl v8

It is up to us to clean up the remaining ruins.
Es ist an uns, die verbliebenen Überreste zu beseitigen.
Europarl v8

The remaining 96% of the world's population will not only take their bearings from Europe.
Die 96 restlichen Prozent der Erdbevölkerung werden sich nicht allein nach Europa richten.
Europarl v8

In spite of this, the work on closing the remaining reactors in Chernobyl is progressing very slowly.
Ungeachtet dessen erfolgt die Abschaltung der noch verbliebenen Reaktoren in Tschernobyl sehr schleppend.
Europarl v8

The 9 remaining amendments pose difficulties for the following reasons:
Die verbleibenden 9 Änderungsanträge bereiten aus folgenden Gründen Schwierigkeiten:
Europarl v8

Mr President, I would now like to comment on the remaining amendments.
Herr Präsident, darf ich nun über die restlichen Abänderungen sprechen?
Europarl v8

The three remaining objections do not give rise to State aid.
Die drei übrigen Einwände betreffen keine staatlichen Beihilfen.
DGT v2019

The remaining 2,103 % is portfolio investment.
Die restlichen 2,103 % sind im Streubesitz.
DGT v2019

The remaining 2,03 % of the shares were portfolio investment.
Die verbleibenden 2,03 % der Anteile waren im Streubesitz.
DGT v2019

The remaining memorandum items are needed to allow a more detailed analysis of the MFI balance sheet statistics.
Die verbleibenden nachrichtlichen Positionen werden für eine detailliertere Analyse der MFI-Bilanzstatistik benötigt.
DGT v2019

The remaining 4 companies could successfully demonstrate that they met the five relevant MET criteria.
Die verbleibenden 4 Unternehmen konnten nachweisen, dass sie die fünf MWB-Kriterien erfüllten.
DGT v2019

Unless it does so, Israel should lose any remaining support it has from the international community.
Andernfalls sollte Israel jegliche ihm verbleibende Unterstützung durch die internationale Gemeinschaft verlieren.
Europarl v8

The only remaining exception will be for emergencies, such as where a large-scale epidemic occurs.
Die einzige verbleibende Ausnahme betrifft Notfälle, beispielsweise das Auftreten einer umfassenden Epidemie.
Europarl v8

Now, the only remaining international presence is the EU monitoring mission.
Nun zeigt nur noch die Beobachtermission der Europäischen Union internationale Präsenz vor Ort.
Europarl v8

Any remaining funds had to be invested in this project.
Jedwede verbleibende Mittel hätten in dieses Projekt investiert werden sollen.
Europarl v8

And we did so whilst remaining faithful to the guidelines drawn up by the working party set up for this purpose.
Dabei sind wir den Leitvorstellungen der zu diesem Zwecke eingesetzten Arbeitsgruppe treu geblieben.
Europarl v8

I have to say that the remaining amendments are unacceptable.
Ich muß sagen, daß die übrigen Änderungsanträge nicht akzeptabel sind.
Europarl v8

The only thing remaining is the demand for a comprehensive shortening of working hours.
Jetzt fehlt also nur noch die Forderung nach einer übergeordneten Arbeitszeitverkürzung.
Europarl v8

This is practically the only remaining issue of interest.
Das ist die einzig interessante Frage, die praktisch noch übrig bleibt.
Europarl v8

We are remaining seated and you are not.
Wir bleiben sitzen und Sie nicht.
Europarl v8