Translation of "The setting" in German

The task of setting the exchange rate is assigned to the Council.
Die Aufgabe, den Wechselkurs festzulegen, wurde dem Rat übertragen.
Europarl v8

However, I do want to emphasise the importance of setting up a European agency.
Allerdings möchte ich betonen, wie wichtig die Gründung einer europäischen Ratingagentur ist.
Europarl v8

I therefore support the setting up of a fund at European level.
Aus diesem Grund unterstütze ich die Einrichtung eines Fonds auf europäischer Ebene.
Europarl v8

As for the sacrosanct markets, they are now setting the tone.
Das Gleiche gilt für die hochheiligen Märkte, die nun den Ton angeben.
Europarl v8

With this in mind we have supported the proposal for the setting up of a central scientific committee.
Zu diesem Zweck haben wir das Projekt der Einrichtung eines zentralen Wissenschaftsrates unterstützt.
Europarl v8

He is quite right in warning of the danger of setting the sights too high.
Zu Recht warnt er davor, die Latte zu hoch zu legen.
Europarl v8

We must also support the setting up of the European Centre for missing children.
Ebenso müssen wir die Einrichtung eines europäischen Zentrums für vermißte Kinder unterstützen.
Europarl v8

Setting the age of consent is the responsibility of the Member States.
Die Festsetzung des Schutzalters gehört in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten.
Europarl v8

The rapporteur suggests setting up a system of integrated retail payments.
Der Berichterstatter schlägt die Einführung eines einheitlichen europäischen Zahlungssystems für Kleinzahlungen vor.
Europarl v8

Deactivate the setting " Adjust displayed value for saved value "
Deaktivieren die Einstellung " Anzeigewert an anpassen "
XLEnt v1

The engine setting for each test mode shall be calculated using the formula:
Die Motoreinstellung für jede Prüfphase ist nach folgender Formel zu berechnen:
DGT v2019

The zero setting shall be rechecked and the calibration procedure repeated, if necessary.
Die Nulleinstellung ist nochmals zu überprüfen und das Kalibrierverfahren erforderlichenfalls zu wiederholen.
DGT v2019

The setting up and protection of safe areas for the Kurds cannot be directly traced back to a resolution of the Security Council.
Die Einrichtung kurdischer Schutzzonen ist nicht direkt auf eine Entschließung des UN-Sicherheitsrates zurückzuführen.
Europarl v8

The Council Act setting up the Customs Information System contravenes Community law.
Der Rechtsakt des Rates zur Einrichtung des Zollinformationssystems verstößt gegen Unionsrecht.
Europarl v8

The setting up of the information society project office is a tremendous step forward.
Die Schaffung des Forums zur Informationsgesellschaft ist ein großer Schritt vorwärts.
Europarl v8

The report proposes setting up many more refuges for such women.
Der Bericht schlägt vor, mehr Frauenhäuser einzurichten.
Europarl v8

On the contrary, increasingly it is the scientists who are setting the ethical boundaries for society.
Im Gegenteil, die Wissenschaftler setzen immer mehr der Gesellschaft die ethischen Grenzen.
Europarl v8

Kosovo shall facilitate the setting up of operations on its territory by EU companies.
Das Kosovo erleichtert EU-Unternehmen die Aufnahme einer Geschäftstätigkeit in seinem Gebiet.
DGT v2019

No decision is superseded by the setting up of this expert group.
Die Einsetzung dieser Expertengruppe hat keine Auswirkungen auf bestehende Beschlüsse.
DGT v2019

The workplace setting should be particularly emphasised in this connection.
Besonders hervorzuheben ist in diesem Zusammenhang das Umfeld Arbeitsplatz.
Europarl v8

Another demand we made was for the setting up of security areas and safe havens.
Eine weitere Forderung von uns war auch die Einrichtung von Sicherheits- und Schutzzonen.
Europarl v8

There are no laws governing the setting up of parties in Denmark.
In Dänemark gibt es keine gesetzlichen Vorschriften für die Gründung von Parteien.
Europarl v8

The setting up of a stable macro-economic framework has progressed a lot in recent times.
Bei der Schaffung stabiler makroökonomischer Rahmenbedingungen wurden in letzter Zeit große Fortschritte erzielt.
Europarl v8